Kvædi om Erling Skjalgsson

Fra wikisida.no
Hopp til navigering Hopp til søk

Kvædi om Erling Skjalgsson eller Kvadet om Erling Skjalgsson er laget av Sigvat Tordsson tidlig på 1000-tallet. Det er et kvad laget for og om Erling Skjalgsson.

Ett vers er bevart.

Kvadet

Verset lyder: Kun én annen sjøkonge (Jálkr) har jeg kjent! Som var din like! Han het Gudbrand! Høvdingen rådde over vidstrakte land! Jeg sier at! Dere to anses for likemenn! Gavmilde høvding! Den der anser seg for bedre! Gavmilde høvding! Bedrar seg selv! [1] [2] [3] [4] [5] [6]

Noen tolker Jalkr som Odin.

Sammenhengen

Kvadet forteller ikke hvem Gudbrand var. Sammenlikningen med navnet Jalkr tilsier at både Gudbrand og Erling var knyttet til havet.

Snorre Sturlasson kan på 1230-tallet ha diktet opp fortellingen om Dale-Gudbrand, bygd på dette kvadet.[7] [8] Kvadet siteres av Snorre Sturlason med ordene: Sigvats kvad om Erling (Sigvatr kvað um Erling). Det omtales i forbindelse med konflikten med kong Olav Haraldsson. Sammenhengen avslører ikke om verset er en del av et lengre dikt eller en frittstående lausavísa. Snorre introduserte verset med ordene: Videre kvad han denne visen da han hørte at Erling var død (Enn kvað hann þessa vísu er hann frá Erling fallinn).[9] Teksten tyder likevel på at Erling var i live da kvadet ble framført.

Referanser

  1. Norrøn tekst: Einn vissak þér annan, Jalks bríktǫpuð glíkan, (vítt réð gumna gætir), Goðbrandr hér sá (lǫndum); ykr kveðk jafna þykkja, ormláðs hati, báða, lýgr hinn at sér, lægir linnsetrs, es telsk betri. Den norrøne teksten er fra: Kvæði um Erling Skjalgsson på heimskringla.no.
  2. Bokmålsoversettelsen er fra Arne Kvitrud: Gåten Erling Skjalgsson - En kildekritisk undersøkelse, Stavanger, 2025 på https://kvitrud.no/2025%20G%C3%A5ten%20Erling%20Skjalgsson.pdf
  3. Gunnhild Røthe oversatt teksten med: Jeg vet bare en annen Odinskjempe lik deg; han heter Gudbrand og store land eier den herren… Hun oversatte bare begynnelsen. Hun forteller at koblingen mot Odin er fra Snorre. Se Gunnhild Røthe: Møtet mellom europeisk hagiografi og norrøn historieskriving, Historisk tidsskrift, 2004, side 459.
  4. Judith Jesh oversatte teksten med: I knew of [only] one other destroyer of the plank of Jálkr <= Óðinn> [(lit. ‘plank-destroyer of Jálkr’) SHIELD > WARRIOR] like you; he was called Guðbrandr; the protector of men [RULER = Guðbrandr] ruled lands widely. I declare you are both thought equal, hater of the snake-land [GOLD > GENEROUS MAN = Erlingr]; the diminisher of the serpent-abode [GOLD > GENEROUS MAN] who considers himself better is lying to himself. se Judith Jesch: Sigvatr Þórðarson, Poem about Erlingr Skjálgsson, i Diana Whale: Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, bind 1, side 628f - https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1354. Dette regnes i 2025 som den mest oppdaterte oversettelsen til engelsk.
  5. Jálkr er trolig en sjøkonge. Se Eggert O. Brim: Vers i ’Noregs konunga søgur’, Arkiv för nordisk filologi, 1895, Vol. 11 Nr. 7, side 29f.
  6. "Ormláðs hati" (ormlandes hater) og "lægir linnsetrs" (ormboligens nedsetter) er kjenninger for en gavmild mann, da ormer eller slanger er assosiert med gull i norrøn mytologi, og en som "hater" eller "nedsetter" gull er en som gir det bort.
  7. Judith Jesch: Sigvatr Þórðarson, Poem about Erlingr Skjálgsson, i Diana Whale: Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, bind 1, side 628f - https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1354&v=intro
  8. Arne Kvitrud: Gåten Erling Skjalgsson - En kildekritisk undersøkelse, Stavanger, 2025 på https://kvitrud.no/2025%20G%C3%A5ten%20Erling%20Skjalgsson.pdf
  9. Judith Jesch: Sigvatr Þórðarson, Poem about Erlingr Skjálgsson, i Diana Whale: Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, bind 1, side 628f - https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1354&v=intro
Autoritetsdata