Kurt Tore Andersen
Kurt Tore Andersen |
---|
Kurt Tore Andersen (født 5. desember 1953,[1] død 16. april 2010) var en norsk lærer, forfatter, salmedikter og læstadianerpredikant fra Tysfjord i Nordland.
Andersen har skrevet en rekke lærebøker på lulesamisk og har oversatt fire salmer til samisk i salmeboken Salmer 1997. Han har også oversatt flere salmer til salmeboken Julevsáme Sálmmagirjje - Lulesamisk salmebok som kom ut i 2005. I Norsk salmebok 2013 har han med en egenskrevet tekst og 12 oversettelser. Han har i tillegg skrevet boken Den læstadianske vekkelsen i Tysfjord som kom ut i 2007. Boken kom på lulesamisk i 2010, under tittelen Læstadiánalasj gåhttsåm Divtasvuonan. Oversettelsen var gjort av Anders Kintel.
Andersen var med i komiteen for en nyoversettelse av Det nye testamente til lulesamisk.[2] Den lulesamiske utgaven kom i 2003 og ble gjennomført av[bør utdypes] samer fra Jokkmokk og fra Tysfjord. I tekstomfang utgjør det lulesamiske nye testamentet det største lulesamiske språkprosjektet som har vært realisert.
Bibliografi[rediger | rediger kilde]
Skjønnlitterære bøker[rediger | rediger kilde]
- 2002 – Gå skirri sádá, fortellinger for barn[3]
- 2005 – Sjokoláda ja næjtso, fortellinger for barn[4]
Faglitterære bøker[rediger | rediger kilde]
- 1994 – Gålmmå giehto barggogirjje. Arbeidsbok[5]
- 1999 – Iednegiella 5, lesestykker på lulesamisk oversatt fra norsk og andre samiske dialekter, grammatikk og varierte arbeidsoppgaver. Lærebok i samisk som førstespråk[6]
- 1999 – Iednegiella 5 Åhpadiddjebagádus. Lærerveiledning[7]
- 1998 – Iednegiella 6. Lærebok i samisk som førstespråk, lulesamisk dialekt
- 2000 – Iednegiella 6 Åhpadiddjebagádus]. Lærerveiledning
- 2001 – Iednegiella 7. Lærebok i samisk som førstespråk, lulesamisk dialekt
- 2001 – Iednegiella 7 Åhpadiddjebagádus. Lærerveiledning
- 2001 – Láttaga! - Moltebær!. Moltebærplukking som binæring blant samene i Tysfjord
- 2001 – Moses - Jesus. Elevbok for 4 klasse
- 2001 – Josef - Jesus. Elevbok for 3. klasse
- 2002 – Iednegiella 8. Lærebok i samisk som førstespråk, lulesamisk dialekt
- 2003 – Iednegiella 8 Åhpadiddjebagádus. Lærerveiledning
- 2003 – Ådå Testamennta, sammen med Olavi Korhonen og Lester Wikström m.fl. Det nye testamente
- 2004 – Iednegiella 9. Lærebok i samisk som førstespråk, lulesamisk dialekt
- 2004 – Iednegiella 9 Åhpadiddjebagádus. Lærerveiledning
- 2005 – Iednegiella 10. Lærebok i samisk som førstespråk, lulesamisk dialekt
- 2006 – Iednegiella 10 Åhpadiddjebagádus. Lærerveiledning
- 2007 – Den læstadianske vekkelsen i Tysfjord.
- 2010 – Læstadiánalasj gåhttsåm Divtasvuonan. Oversatt av Anders Kintel
- 2011 – Sjánnarlåhkåmgirjje. Sjangerlesebok for ungdomstrinnet
Oversatte bøker[rediger | rediger kilde]
- 2005 – Skirttoájge. En fortelling om to gutter som finner på litt av hvert. Barnebok av Arvid Hanssen, oversatt til lulesamisk av Kurt Tore Andersen.[8]
Salmer[rediger | rediger kilde]
- Julevsáme Sálmmagirjje - Lulesamisk salmebok
- Tekst
- Oversatt til lulesamisk (2–6, 8–51, 53–56, 58–74, 76–89, 91–95, 98–100, 102–125, 128–130, 132–142, 144–155, 157–159, 161–171, 173–180, 183–187, 189–197, 199–205, 207–216 og 218–222)
Referanser[rediger | rediger kilde]
- ↑ Biblioteksentralen[død lenke]
- ↑ «Kyrkomötet 2001 - KsSkr 2001:4». km.svenskakyrkan.se.
- ↑ «Gå skirri sádá | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.
- ↑ «Sjokoláda ja næjtso | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.
- ↑ «Gålmmå giehto barggogirjje | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.
- ↑ «Iednegiella 5 | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.
- ↑ «Iednegiella 5 Åhpadiddjebagádus | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.
- ↑ «Skirttoájge | Ovttas/Aktan/Aktesne». ovttas.no. Besøkt 9. september 2020.