Eiker-dialekta: Forskjell mellom sideversjoner
Hopp til navigering
Hopp til søk
m (Én sideversjon ble importert) |
m (Én sideversjon ble importert) |
||
(Én mellomliggende versjon av en annen bruker er ikke vist) | |||
Linje 29: | Linje 29: | ||
* Å ''mævle'': å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet) |
* Å ''mævle'': å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet) |
||
* Å ''skromle'': å [[Skumring|skumre]]: i ''skromlinga'': i skumringen |
* Å ''skromle'': å [[Skumring|skumre]]: i ''skromlinga'': i skumringen |
||
*Å ''hevLe seg'': du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter |
*Å ''hevLe seg'': du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter. Har opphav fra [[Tømmerlense|tømmerhengsler]] hvor "hevlegutter" sørget for at stokker som ikke skulle slippes ut fulgte med stokker som skulle slippes, hevlet at det skjedde. |
||
*Å ''lesa i avisa'': lese avisa |
*Å ''lesa i avisa'': lese avisa |
||
*''SLøkk lyse'': slå av lyset |
*''SLøkk lyse'': slå av lyset |
||
*''I |
*''I mårra'': i morgen |
||
*''Ikke en kjeft'': ikke en eneste person |
|||
*''Jeg er i beit'': jeg mangler noe eller er gått tom for ett elle annet |
|||
*''HøLjer ner'': regner kraftig |
*''HøLjer ner'': regner kraftig |
||
*''Speller ny'' (helt ny) |
*''Speller ny'' (helt ny) |
||
Linje 44: | Linje 46: | ||
* [[Burud stasjon|''Burru'']] |
* [[Burud stasjon|''Burru'']] |
||
*[[Darbu|''Darrbu'']] |
*[[Darbu|''Darrbu'']] |
||
*[[Bergsjøen (Modum)|Bærrsjø]] |
|||
* [[Hokksund|''Høkksun'']] eller i nyere tid ''Håkksun'' |
* [[Hokksund|''Høkksun'']] eller i nyere tid ''Håkksun'' |
||
* [[Krokstadelva|''KråkkstæLva'']] eller i nyere tid ''KråkkstaæLva'' |
* [[Krokstadelva|''KråkkstæLva'']] eller i nyere tid ''KråkkstaæLva'' |
||
* [[Lerberg|''Lerbærr'']] |
* [[Lerberg|''Lerbærr'']] |
||
*[[Loesmoen|''Lossmon'']] |
*[[Loesmoen|''Lossmon'']] |
||
*[[Mjøndalen|''MjøndaLn'']] |
*[[Mjøndalen|''MjøndaLn/MøndaRn'']] |
||
*[[Skotselv|''SkåsæLva'']] |
*[[Skotselv|''SkåsæLva'']] |
||
* [[Steinberg|''Steinbærr'']] |
* [[Steinberg|''Steinbærr'']] |
||
Linje 61: | Linje 64: | ||
* ''Apal'' (epletre) |
* ''Apal'' (epletre) |
||
* ''Arbe'', ''ærbe'' (arbeid) |
* ''Arbe'', ''ærbe'' (arbeid) |
||
* ''Atal'' (ekkel) |
* ''Atal'' (ekkel, umedgjørlig) |
||
* ''Bannan'' (banan) |
* ''Bannan'' (banan) |
||
* ''Bein'' (rett) |
* ''Bein'' (rett) |
||
Linje 75: | Linje 78: | ||
* ''Brølløpp'' (bryllup) |
* ''Brølløpp'' (bryllup) |
||
* ''Brøst'' (bryst) |
* ''Brøst'' (bryst) |
||
* ''Byting'' (tosk, idiot) |
|||
* ''Bærj'' (berg) |
* ''Bærj'' (berg) |
||
* ''Bærje'' (redde) |
* ''Bærje'' (redde) |
||
* ''Bærme'' (folk som oppfører seg negativt eller skadelig) |
|||
* ''Bånn'' (bunn) |
* ''Bånn'' (bunn) |
||
* ''Dass'' (toalett) |
* ''Dass'' (toalett) |
||
⚫ | |||
* ''Datt, Detta'' (falt, falle) |
* ''Datt, Detta'' (falt, falle) |
||
* ''Dems'' (deres) |
* ''Dems'' (deres) |
||
* ''Drekke'' (drikke) |
* ''Drekke'' (drikke) |
||
* ''Dugurd'' (formiddagsmat) |
|||
* ''DæL'' (dal) |
* ''DæL'' (dal) |
||
* ''Dønn'' (helt, aldeles, absolutt) |
* ''Dønn'' (helt, aldeles, absolutt) |
||
* ''Eftasvæl'' (måltid mellom middag og kveldsmat) |
|||
* ''Eta'' (spise) |
* ''Eta'' (spise) |
||
* ''FLaut'' (fløt) |
* ''FLaut'' (fløt) |
||
* ''Flyafille'' (nedsettende om ung jente eller kvinne) |
|||
* ''FLøtt'' (flytt) |
|||
⚫ | |||
* ''FoLk'' (mennesker, personer) |
* ''FoLk'' (mennesker, personer) |
||
* ''FoLka'' (folkene, |
* ''FoLka'' (folkene, menneskene) |
||
* ''Fyllik'' (dranker, alkoholiker, drukkenbolt) |
|||
* ''FævvL'' (fugl) |
* ''FævvL'' (fugl) |
||
* ''Førkje'' (jente eller kvinne, ofte nedsettende) |
|||
* ''Førr'' (førti) |
* ''Førr'' (førti) |
||
* ''GaffaL'' (gaffel) |
* ''GaffaL'' (gaffel) |
||
* ''GåL'' (gård) |
* ''GåL'' (gård) |
||
* ''Gjæle'' (gjerde) |
|||
* ''Grass'' (gress) |
* ''Grass'' (gress) |
||
* ''Gæent'' (galt, veldig uvanlig, ekstremt) skrives gærent |
|||
* ''GøLv'' (gulv) |
* ''GøLv'' (gulv) |
||
* '' |
* ''Harra'' (hare) |
||
* ''Hau'' (haug) |
* ''Hau'' (haug) |
||
* ''Himmærn'' (himmelen) |
* ''Himmærn'' (himmelen) |
||
* ''Hjemmat'' (hjem) |
* ''Hjemmat'' (hjem) |
||
* ''Hu |
* ''Hu, Henner'', ''A'' (hun) |
||
* ''Hue'' (hode) |
* ''Hue'' (hode) |
||
* ''Hurv'' (mengde, mange) "En hel hurv" |
|||
* ''Huse'' (huske) |
* ''Huse'' (huske) |
||
* '' |
* ''Huttre'' (fryse litt) |
||
* ''Hæle'' (orke) |
* ''Hæle'' (orke) |
||
* ''Hælj'' (helg) |
* ''Hælj'' (helg) |
||
* '' |
* ''HæLv'' (halv) |
||
* ''Hærte'' (dele på) |
|||
⚫ | |||
* ''Hæsse'' (hesje) |
* ''Hæsse'' (hesje) |
||
* ''Høgge'' (hugge) |
* ''Høgge'' (hugge) |
||
* ''HøL'' (hull) |
* ''HøL'' (hull) |
||
* ''Hønn'' (horn) |
* ''Hønn'' (horn) |
||
* ''I tor'' (ut av/fra) |
|||
* ''Jæle'' (gjerde) |
* ''Jæle'' (gjerde) |
||
* ''Jørra'' (gjøre) |
* ''Jørra'' (gjøre) |
||
* ''Kar'' (mann) |
* ''Kar'' (mann) |
||
* ''Kaffi'' (kaffe) |
* ''Kaffi'' (kaffe) |
||
* ''Kjakablakk'' (hyggelig betegnelse på en gutt) |
|||
* ''Kjakan'' (kinne) |
|||
* ''Kjælke'' (kjelke) |
|||
* ''Kjærka'' (kirken) |
* ''Kjærka'' (kirken) |
||
* ''Klea'' (klærne) |
* ''Klea'' (klærne) |
||
* ''KLeije'' (klø) |
* ''KLeije'' (klø) |
||
* ''Knabbe'' (stjele, rappe) |
|||
* ''Kopa'' (å ikke gjøre noe) "Han satt nå der å kopa" |
|||
* ''KæLv'' (kalv) |
* ''KæLv'' (kalv) |
||
* ''Lauv'' (løv) |
* ''Lauv'' (løv) |
||
Linje 124: | Linje 144: | ||
* ''MjæLk'' (melk) |
* ''MjæLk'' (melk) |
||
* ''MjøL'' (mel) |
* ''MjøL'' (mel) |
||
* ''Mukke'' (protestere eller si imot) "Det var ingen som mukka" |
|||
* ''Mårken'' (ting som begynner å gå i oppløysing) |
|||
* ''Neggu'' (neimen) |
* ''Neggu'' (neimen) |
||
* ''Onga'' (ungene) |
|||
* ''Pelle'' (plukke) |
* ''Pelle'' (plukke) |
||
* ''Pisse'' (urinere) |
|||
* ''Plæv'' (plog) |
* ''Plæv'' (plog) |
||
* ''Pløksle'' (plogfurer, pløyd mark) |
|||
* ''Potitt'' (potet) |
* ''Potitt'' (potet) |
||
* ''Pælme'' (kaste) |
* ''Pælme'' (kaste) |
||
⚫ | |||
* ''Påsa'' (pose) |
|||
* ''Rake, Høyrake, Løvrake'' (rive) |
|||
* ''Rakkarunge'' (rampete unge) |
|||
* ''Ramla'' (falt) |
|||
* ''Ræv'' (rev) |
|||
* ''Ræva'' (rompa) |
|||
* ''Ska'' (skal) |
* ''Ska'' (skal) |
||
* ''Skrall'' (litt syk) |
* ''Skrall'' (litt syk) |
||
* ''Skauen'' (skogen) |
|||
* ''Skjæi'' (skje) |
|||
* ''Skjul'' (uthus) |
* ''Skjul'' (uthus) |
||
* ''Sia'' (siden) |
* ''Sia'' (siden) |
||
* ''Stega'' (stige) |
* ''Stega'' (stige) |
||
* ''StjæLa'' (stjele) |
* ''StjæLa'' (stjele) |
||
* Stæle (stjele) |
|||
* ''Stønn'' (stund) |
* ''Stønn'' (stund) |
||
* ''SykkaL'' (sykkel) |
* ''SykkaL'' (sykkel) |
||
Linje 146: | Linje 181: | ||
* ''Trøkke'' (dytte/trykke) |
* ''Trøkke'' (dytte/trykke) |
||
* ''TæLa'' (tele) |
* ''TæLa'' (tele) |
||
* ''Usel'' (elendig, dårlig, ekkel) |
|||
⚫ | |||
* '' |
* ''Uvørn'' (uforsiktig, tar sjanser) |
||
⚫ | |||
* ''VæLa'' (verden) |
* ''VæLa'' (verden) |
||
* ''Værra'' (være) |
* ''Værra'' (være) |
||
Linje 156: | Linje 190: | ||
* ''ÆLva'' (elven) |
* ''ÆLva'' (elven) |
||
* ''Æske'' (eske) |
* ''Æske'' (eske) |
||
* ''Ævve'', '' |
* ''Ævve'', Æ''vva'' (øye, øynene) |
||
⚫ | |||
* ''Åffer'' (hvorfor) |
* ''Åffer'' (hvorfor) |
||
⚫ | |||
* ''Åkarn'' (åkeren) |
|||
* ''ÅkkLe'' (ankel) |
* ''ÅkkLe'' (ankel) |
||
* ''ÅLbåga'' (albue) |
* ''ÅLbåga'' (albue) |
||
* ''Åmm'' (ovn) |
* ''Åmm'' (ovn) |
||
* ''Årntli'' (ordentlig, virkelig, ekstremt) skrives ordentlig |
|||
* ''Åssen'' (hvordan) |
* ''Åssen'' (hvordan) |
||
<ref>{{Kilde www|url=https://issuu.com/amediaannonse/docs/heia_drammen|tittel=Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu|besøksdato=2022-03-29|språk=en|verk=issuu.com}}</ref> |
<ref>{{Kilde www|url=https://issuu.com/amediaannonse/docs/heia_drammen|tittel=Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu|besøksdato=2022-03-29|språk=en|verk=issuu.com}}</ref> |
||
== Sang på eiker-dialekt == |
== Sang på eiker-dialekt == |
||
Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet ''Hjemmat tel Eiker'' hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag. |
Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet ''Hjemmat tel Eiker'' hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag. |
||
Linje 183: | Linje 221: | ||
[[Kategori:Nedre Eiker]] |
[[Kategori:Nedre Eiker]] |
||
[[Kategori:Kultur i Drammen]] |
[[Kategori:Kultur i Drammen]] |
||
[[Kategori:Øvre Eikers historie]] |
|||
[[Kategori:Kultur i Øvre Eiker]] |
Siste sideversjon per 17. mai 2025 kl. 06:44
Eiker-dialekta er ei dialekt som snakkes i Eiker-bygdene i Buskerud fylke.
Som mange andre dialekter er den i ferd med å dø ut, fordi man slutter å bruke de spesielle dialekt-ordene.[1]
Folk på Æiker (Eiker) er æikværinger (eikværinger).
Et eksempel på dialekten er "De lå æin hæLv kæLv i æLva å fLaut".
Særtrekk[rediger | rediger kilde]
Eiker-dialekta ligger i målføregruppen «Midt-østlandsk» med innslag av «Vikværsk» («viksk»). Dialekta kjennetegnes blant annet av følgende trekk:[1][2][3][4]
Uttale, bøyningsmønstre, preposisjoner[rediger | rediger kilde]
- tjukk L – som i foLk, gåL (skrives gård)
- kløyvd infinitiv, dvs. noen infinitivsformer ender på -a og noen ender på -e, f.eks. å komma, å flyge
- hankjønnsord har bøyningsmønster som i en hest – hesten – hestær – hestane, ongær; ongane, guttane, lærerane og -ere, -est i gradbøying av adjektiv
- intetkjønnsord kan få flertallsendelser, som i et hus – huset – huser – husene
- jamvekt i substantiv – for eksempel i æin slea, en dråpa. Trykket havner gjerne på første stavelse, i likhet med andre dialekter på Østlandet og mange andre steder i landet.
- preposisjonen gjennom erstattes med mellom – eikværinger kjører mellom Drammen[1], går mellom døra, mellom skauen og mellom livet.
- spørreordet hvem erstatter hvilken/hvilket i mange sammenhenger: hvem tog skal vi ta , hvem side leste du det på
Dialektord og uttrykk[rediger | rediger kilde]
- i stedet for fot/føtter brukes nederst i beina[1]
- i stede for å løpe fLyr vi
- Mårran, meddan og ettermeddan eller eftan: morgen, middag og ettermiddag
- Værra og gjørra: være og gjøre[5]
- BæLmørt eller bekmørt: helt mørkt ute (mørkt som bek)
- Å snakke i et merrasig: å snakke mye og uten pauser[1]
- Å mævle: å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet)
- Å skromle: å skumre: i skromlinga: i skumringen
- Å hevLe seg: du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter. Har opphav fra tømmerhengsler hvor "hevlegutter" sørget for at stokker som ikke skulle slippes ut fulgte med stokker som skulle slippes, hevlet at det skjedde.
- Å lesa i avisa: lese avisa
- SLøkk lyse: slå av lyset
- I mårra: i morgen
- Ikke en kjeft: ikke en eneste person
- Jeg er i beit: jeg mangler noe eller er gått tom for ett elle annet
- HøLjer ner: regner kraftig
- Speller ny (helt ny)
- Æi rake (en rake)
- Æi kjærring: er ei gift kone eller ei gammal dame (ikke noe negativt å værra kjærring)
- På varastyr: ha litt ekstra i bakhånd
- Æi hinketakke: steinen eller pucken man kaster når man hopper paradis
- Å være fulkint: utspekulert, en luring
[rediger | rediger kilde]
- Burru
- Darrbu
- Bærrsjø
- Høkksun eller i nyere tid Håkksun
- KråkkstæLva eller i nyere tid KråkkstaæLva
- Lerbærr
- Lossmon
- MjøndaLn/MøndaRn
- SkåsæLva
- Steinbærr
- SoLbæræLva
- Vestfåssn
Ordeksempler på Eiker-dialekt[rediger | rediger kilde]
Ord i parentes er standard østnorsk.
- Aksla (skulderen)
- Apal (epletre)
- Arbe, ærbe (arbeid)
- Atal (ekkel, umedgjørlig)
- Bannan (banan)
- Bein (rett)
- Beinste (korteste)
- Beinvei (snarvei)
- Bennsin (bensin)
- Bikkje (hund)
- Bilane (bilene)
- Bjønn (bjørn)
- BLeik (blek)
- Bole (bordet)
- Brei (bred)
- Brølløpp (bryllup)
- Brøst (bryst)
- Byting (tosk, idiot)
- Bærj (berg)
- Bærje (redde)
- Bærme (folk som oppfører seg negativt eller skadelig)
- Bånn (bunn)
- Dass (toalett)
- DarN (dalen)
- Datt, Detta (falt, falle)
- Dems (deres)
- Drekke (drikke)
- Dugurd (formiddagsmat)
- DæL (dal)
- Dønn (helt, aldeles, absolutt)
- Eftasvæl (måltid mellom middag og kveldsmat)
- Eta (spise)
- FLaut (fløt)
- Flyafille (nedsettende om ung jente eller kvinne)
- FLøtta, FLøtt deg (flytte, flytt deg)
- FoLk (mennesker, personer)
- FoLka (folkene, menneskene)
- Fyllik (dranker, alkoholiker, drukkenbolt)
- FævvL (fugl)
- Førkje (jente eller kvinne, ofte nedsettende)
- Førr (førti)
- GaffaL (gaffel)
- GåL (gård)
- Grass (gress)
- Gæent (galt, veldig uvanlig, ekstremt) skrives gærent
- GøLv (gulv)
- Harra (hare)
- Hau (haug)
- Himmærn (himmelen)
- Hjemmat (hjem)
- Hu, Henner, A (hun)
- Hue (hode)
- Hurv (mengde, mange) "En hel hurv"
- Huse (huske)
- Huttre (fryse litt)
- Hæle (orke)
- Hælj (helg)
- HæLv (halv)
- Hærte (dele på)
- Hæsj (hals)
- Hæsse (hesje)
- Høgge (hugge)
- HøL (hull)
- Hønn (horn)
- I tor (ut av/fra)
- Jæle (gjerde)
- Jørra (gjøre)
- Kar (mann)
- Kaffi (kaffe)
- Kjakablakk (hyggelig betegnelse på en gutt)
- Kjakan (kinne)
- Kjælke (kjelke)
- Kjærka (kirken)
- Klea (klærne)
- KLeije (klø)
- Knabbe (stjele, rappe)
- Kopa (å ikke gjøre noe) "Han satt nå der å kopa"
- KæLv (kalv)
- Lauv (løv)
- Løst (lyst)
- Me (med)
- MjæLk (melk)
- MjøL (mel)
- Mukke (protestere eller si imot) "Det var ingen som mukka"
- Mårken (ting som begynner å gå i oppløysing)
- Neggu (neimen)
- Onga (ungene)
- Pelle (plukke)
- Pisse (urinere)
- Plæv (plog)
- Pløksle (plogfurer, pløyd mark)
- Potitt (potet)
- Pælme (kaste)
- Påk (kjepp) avkappet stykke av en gren, brukes til for eksempel å gjete kuer
- Påsa (pose)
- Rake, Høyrake, Løvrake (rive)
- Rakkarunge (rampete unge)
- Ramla (falt)
- Ræv (rev)
- Ræva (rompa)
- Ska (skal)
- Skrall (litt syk)
- Skauen (skogen)
- Skjæi (skje)
- Skjul (uthus)
- Sia (siden)
- Stega (stige)
- StjæLa (stjele)
- Stæle (stjele)
- Stønn (stund)
- SykkaL (sykkel)
- SæLan (selen)
- Sætra (seteren)
- Såva (sove)
- Tel (til)
- Ti (tid)
- Tjue (tyve)
- Tor (av)
- Trøkke (dytte/trykke)
- TæLa (tele)
- Usel (elendig, dårlig, ekkel)
- Uvørn (uforsiktig, tar sjanser)
- VæLa (verden)
- Værra (være)
- Vønn (vånd)
- Vårs (oss)
- ÆLj (elg)
- ÆLva (elven)
- Æske (eske)
- Ævve, Ævva (øye, øynene)
- Åffer (hvorfor)
- Åffårno? (hva for noe?)
- Åkarn (åkeren)
- ÅkkLe (ankel)
- ÅLbåga (albue)
- Åmm (ovn)
- Årntli (ordentlig, virkelig, ekstremt) skrives ordentlig
- Åssen (hvordan)
Sang på eiker-dialekt[rediger | rediger kilde]
Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet Hjemmat tel Eiker hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag.
Se også[rediger | rediger kilde]
Referanser[rediger | rediger kilde]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Kristiansen, Nina (14. februar 2014). «Dialekta som forsvant». forskning.no (på norsk). Besøkt 28. desember 2020. «Folk trudde jeg var fra Toten, Moss eller en raddis som faket a-endinger. Men det jeg snakka var eikværing, ei dialekt fra Nedre og Øvre Eiker.»
- ↑ Svein Jørgen Temte. «Talemål i Krokstadelva». Eikerbygda.files.wordpress.
- ↑ Reidar Firing (1979). «Dialekta på Øvre Eiker». Nasjonalbiblioteket - www.nb.no. Øvre Eiker kulturvernnemnd. Besøkt 28. desember 2020.
- ↑ «Eikerdialekta. Hedvig Krekling forteller». Historier.no. 21. mars 2018. Besøkt 28. desember 2020.
- ↑ redaktør, Nina Kristiansen ansvarlig; forskning.no (14. februar 2014). «Dialekta som forsvant». forskning.no (på norsk). Besøkt 12. mars 2021.
- ↑ «Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu». issuu.com (på English). Besøkt 29. mars 2022.
Autoritetsdata