Eiker-dialekta: Forskjell mellom sideversjoner

Fra Wikisida.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m (Én sideversjon ble importert)
m (Én sideversjon ble importert)
 
(Én mellomliggende versjon av en annen bruker er ikke vist)
Linje 29: Linje 29:
* Å ''mævle'': å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet)
* Å ''mævle'': å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet)
* Å ''skromle'': å [[Skumring|skumre]]: i ''skromlinga'': i skumringen
* Å ''skromle'': å [[Skumring|skumre]]: i ''skromlinga'': i skumringen
*Å ''hevLe seg'': du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter
*Å ''hevLe seg'': du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter. Har opphav fra [[Tømmerlense|tømmerhengsler]] hvor "hevlegutter" sørget for at stokker som ikke skulle slippes ut fulgte med stokker som skulle slippes, hevlet at det skjedde.
*Å ''lesa i avisa'': lese avisa
*Å ''lesa i avisa'': lese avisa
*''SLøkk lyse'': slå av lyset
*''SLøkk lyse'': slå av lyset
*''I morra'': i morgen
*''I mårra'': i morgen
*''Ikke en kjeft'': ikke en eneste person
*''Jeg er i beit'': jeg mangler noe eller er gått tom for ett elle annet
*''HøLjer ner'': regner kraftig
*''HøLjer ner'': regner kraftig
*''Speller ny'' (helt ny)
*''Speller ny'' (helt ny)
Linje 44: Linje 46:
* [[Burud stasjon|''Burru'']]
* [[Burud stasjon|''Burru'']]
*[[Darbu|''Darrbu'']]
*[[Darbu|''Darrbu'']]
*[[Bergsjøen (Modum)|Bærrsjø]]
* [[Hokksund|''Høkksun'']] eller i nyere tid ''Håkksun''
* [[Hokksund|''Høkksun'']] eller i nyere tid ''Håkksun''
* [[Krokstadelva|''KråkkstæLva'']] eller i nyere tid ''KråkkstaæLva''
* [[Krokstadelva|''KråkkstæLva'']] eller i nyere tid ''KråkkstaæLva''
* [[Lerberg|''Lerbærr'']]
* [[Lerberg|''Lerbærr'']]
*[[Loesmoen|''Lossmon'']]
*[[Loesmoen|''Lossmon'']]
*[[Mjøndalen|''MjøndaLn'']]
*[[Mjøndalen|''MjøndaLn/MøndaRn'']]
*[[Skotselv|''SkåsæLva'']]
*[[Skotselv|''SkåsæLva'']]
* [[Steinberg|''Steinbærr'']]
* [[Steinberg|''Steinbærr'']]
Linje 61: Linje 64:
* ''Apal'' (epletre)
* ''Apal'' (epletre)
* ''Arbe'', ''ærbe'' (arbeid)
* ''Arbe'', ''ærbe'' (arbeid)
* ''Atal'' (ekkel)
* ''Atal'' (ekkel, umedgjørlig)
* ''Bannan'' (banan)
* ''Bannan'' (banan)
* ''Bein'' (rett)
* ''Bein'' (rett)
Linje 75: Linje 78:
* ''Brølløpp'' (bryllup)
* ''Brølløpp'' (bryllup)
* ''Brøst'' (bryst)
* ''Brøst'' (bryst)
* ''Byting'' (tosk, idiot)
* ''Bærj'' (berg)
* ''Bærj'' (berg)
* ''Bærje'' (redde)
* ''Bærje'' (redde)
* ''Bærme'' (folk som oppfører seg negativt eller skadelig)
* ''Bånn'' (bunn)
* ''Bånn'' (bunn)
* ''Dass'' (toalett)
* ''Dass'' (toalett)
* ''DarN'' (dalen)
* ''Datt, Detta'' (falt, falle)
* ''Datt, Detta'' (falt, falle)
* ''Dems'' (deres)
* ''Dems'' (deres)
* ''Drekke'' (drikke)
* ''Drekke'' (drikke)
* ''Dugurd'' (formiddagsmat)
* ''DæL'' (dal)
* ''DæL'' (dal)
* ''Dønn'' (helt, aldeles, absolutt)
* ''Dønn'' (helt, aldeles, absolutt)
* ''Eftasvæl'' (måltid mellom middag og kveldsmat)
* ''Eta'' (spise)
* ''Eta'' (spise)
* ''FLaut'' (fløt)
* ''FLaut'' (fløt)
* ''Flyafille'' (nedsettende om ung jente eller kvinne)
* ''FLøtt'' (flytt)
* ''FLøtta'', ''FLøtt deg'' (flytte, flytt deg)
* ''FoLk'' (mennesker, personer)
* ''FoLk'' (mennesker, personer)
* ''FoLka'' (folkene, menskene)
* ''FoLka'' (folkene, menneskene)
* ''Fyllik'' (dranker, alkoholiker, drukkenbolt)
* ''FævvL'' (fugl)
* ''FævvL'' (fugl)
* ''Førkje'' (jente eller kvinne, ofte nedsettende)
* ''Førr'' (førti)
* ''Førr'' (førti)
* ''GaffaL'' (gaffel)
* ''GaffaL'' (gaffel)
* ''GåL'' (gård)
* ''GåL'' (gård)
* ''Gjæle'' (gjerde)
* ''Grass'' (gress)
* ''Grass'' (gress)
* ''Gæent'' (galt, veldig uvanlig, ekstremt) skrives gærent
* ''GøLv'' (gulv)
* ''GøLv'' (gulv)
* ''HæLv'' (halv)
* ''Harra'' (hare)
* ''Hau'' (haug)
* ''Hau'' (haug)
* ''Himmærn'' (himmelen)
* ''Himmærn'' (himmelen)
* ''Hjemmat'' (hjem)
* ''Hjemmat'' (hjem)
* ''Hu'', ''henner'', ''a'' (hun)
* ''Hu, Henner'', ''A'' (hun)
* ''Hue'' (hode)
* ''Hue'' (hode)
* ''Hurv'' (mengde, mange) "En hel hurv"
* ''Huse'' (huske)
* ''Huse'' (huske)
* ''Hutre'' (fryse)
* ''Huttre'' (fryse litt)
* ''Hæle'' (orke)
* ''Hæle'' (orke)
* ''Hælj'' (helg)
* ''Hælj'' (helg)
* ''Hærs'' (hals)
* ''HæLv'' (halv)
* ''Hærte'' (dele på)
* ''Hæsj'' (hals)
* ''Hæsse'' (hesje)
* ''Hæsse'' (hesje)
* ''Høgge'' (hugge)
* ''Høgge'' (hugge)
* ''HøL'' (hull)
* ''HøL'' (hull)
* ''Hønn'' (horn)
* ''Hønn'' (horn)
* ''I tor'' (ut av/fra)
* ''Jæle'' (gjerde)
* ''Jæle'' (gjerde)
* ''Jørra'' (gjøre)
* ''Jørra'' (gjøre)
* ''Kar'' (mann)
* ''Kar'' (mann)
* ''Kaffi'' (kaffe)
* ''Kaffi'' (kaffe)
* ''Kjakablakk'' (hyggelig betegnelse på en gutt)
* ''Kjakan'' (kinne)
* ''Kjælke'' (kjelke)
* ''Kjærka'' (kirken)
* ''Kjærka'' (kirken)
* ''Klea'' (klærne)
* ''Klea'' (klærne)
* ''KLeije'' (klø)
* ''KLeije'' (klø)
* ''Knabbe'' (stjele, rappe)
* ''Kopa'' (å ikke gjøre noe) "Han satt nå der å kopa"
* ''KæLv'' (kalv)
* ''KæLv'' (kalv)
* ''Lauv'' (løv)
* ''Lauv'' (løv)
Linje 124: Linje 144:
* ''MjæLk'' (melk)
* ''MjæLk'' (melk)
* ''MjøL'' (mel)
* ''MjøL'' (mel)
* ''Mukke'' (protestere eller si imot) "Det var ingen som mukka"
* ''Mårken'' (ting som begynner å gå i oppløysing)
* ''Neggu'' (neimen)
* ''Neggu'' (neimen)
* ''Onga'' (ungene)
* ''Pelle'' (plukke)
* ''Pelle'' (plukke)
* ''Pisse'' (urinere)
* ''Plæv'' (plog)
* ''Plæv'' (plog)
* ''Pløksle'' (plogfurer, pløyd mark)
* ''Potitt'' (potet)
* ''Potitt'' (potet)
* ''Pælme'' (kaste)
* ''Pælme'' (kaste)
* ''Påk'' ([[kjepp]]) avkappet stykke av en gren, brukes til for eksempel å [[Gjeter|gjete]] kuer
* ''Påsa'' (pose)
* ''Rake, Høyrake, Løvrake'' (rive)
* ''Rakkarunge'' (rampete unge)
* ''Ramla'' (falt)
* ''Ræv'' (rev)
* ''Ræva'' (rompa)
* ''Ska'' (skal)
* ''Ska'' (skal)
* ''Skrall'' (litt syk)
* ''Skrall'' (litt syk)
* ''Skauen'' (skogen)
* ''Skjæi'' (skje)
* ''Skjul'' (uthus)
* ''Skjul'' (uthus)
* ''Sia'' (siden)
* ''Sia'' (siden)
* ''Stega'' (stige)
* ''Stega'' (stige)
* ''StjæLa'' (stjele)
* ''StjæLa'' (stjele)
* Stæle (stjele)
* ''Stønn'' (stund)
* ''Stønn'' (stund)
* ''SykkaL'' (sykkel)
* ''SykkaL'' (sykkel)
Linje 146: Linje 181:
* ''Trøkke'' (dytte/trykke)
* ''Trøkke'' (dytte/trykke)
* ''TæLa'' (tele)
* ''TæLa'' (tele)
* ''Usel'' (elendig, dårlig, ekkel)
* ''Påk'' ([[kjepp]]) avkappet stykke av en gren, brukes til for eksempel å [[Gjeter|gjete]] kuer
* ''Påsa'' (pose)
* ''Uvørn'' (uforsiktig, tar sjanser)
* ''Usel'' (ekkel)
* ''VæLa'' (verden)
* ''VæLa'' (verden)
* ''Værra'' (være)
* ''Værra'' (være)
Linje 156: Linje 190:
* ''ÆLva'' (elven)
* ''ÆLva'' (elven)
* ''Æske'' (eske)
* ''Æske'' (eske)
* ''Ævve'', ''ævva'' (øye, øynene)
* ''Ævve'', Æ''vva'' (øye, øynene)
* ''Åffårno?'' (hva da?)
* ''Åffer'' (hvorfor)
* ''Åffer'' (hvorfor)
* ''Åffårno?'' (hva for noe?)
* ''Åkarn'' (åkeren)
* ''ÅkkLe'' (ankel)
* ''ÅkkLe'' (ankel)
* ''ÅLbåga'' (albue)
* ''ÅLbåga'' (albue)
* ''Åmm'' (ovn)
* ''Åmm'' (ovn)
* ''Årntli'' (ordentlig, virkelig, ekstremt) skrives ordentlig
* ''Åssen'' (hvordan)
* ''Åssen'' (hvordan)


<ref>{{Kilde www|url=https://issuu.com/amediaannonse/docs/heia_drammen|tittel=Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu|besøksdato=2022-03-29|språk=en|verk=issuu.com}}</ref>
<ref>{{Kilde www|url=https://issuu.com/amediaannonse/docs/heia_drammen|tittel=Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu|besøksdato=2022-03-29|språk=en|verk=issuu.com}}</ref>


== Sang på eiker-dialekt ==
== Sang på eiker-dialekt ==
Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet ''Hjemmat tel Eiker'' hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag.
Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet ''Hjemmat tel Eiker'' hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag.
Linje 183: Linje 221:
[[Kategori:Nedre Eiker]]
[[Kategori:Nedre Eiker]]
[[Kategori:Kultur i Drammen]]
[[Kategori:Kultur i Drammen]]
[[Kategori:Øvre Eikers historie]]
[[Kategori:Kultur i Øvre Eiker]]

Siste sideversjon per 17. mai 2025 kl. 06:44

Eiker-dialekta er ei dialekt som snakkes i Eiker-bygdene i Buskerud fylke.

Som mange andre dialekter er den i ferd med å dø ut, fordi man slutter å bruke de spesielle dialekt-ordene.[1]

Folk på Æiker (Eiker) er æikværinger (eikværinger).

Et eksempel på dialekten er "De lå æin hæLv kæLv i æLva å fLaut".

Særtrekk[rediger | rediger kilde]

Eiker-dialekta ligger i målføregruppen «Midt-østlandsk» med innslag av «Vikværsk» («viksk»). Dialekta kjennetegnes blant annet av følgende trekk:[1][2][3][4]

Uttale, bøyningsmønstre, preposisjoner[rediger | rediger kilde]

  • tjukk L – som i foLk, gåL (skrives gård)
  • kløyvd infinitiv, dvs. noen infinitivsformer ender på -a og noen ender på -e, f.eks. å komma, å flyge
  • hankjønnsord har bøyningsmønster som i en hest – hesten – hestær – hestane, ongær; ongane, guttane, lærerane og -ere, -est i gradbøying av adjektiv
  • intetkjønnsord kan få flertallsendelser, som i et hus – huset – huser – husene
  • jamvekt i substantiv – for eksempel i æin slea, en dråpa. Trykket havner gjerne på første stavelse, i likhet med andre dialekter på Østlandet og mange andre steder i landet.
  • preposisjonen gjennom erstattes med mellomeikværinger kjører mellom Drammen[1], går mellom døra, mellom skauen og mellom livet.
  • spørreordet hvem erstatter hvilken/hvilket i mange sammenhenger: hvem tog skal vi ta , hvem side leste du det på

Dialektord og uttrykk[rediger | rediger kilde]

  • i stedet for fot/føtter brukes nederst i beina[1]
  • i stede for å løpe fLyr vi
  • Mårran, meddan og ettermeddan eller eftan: morgen, middag og ettermiddag
  • Værra og gjørra: være og gjøre[5]
  • BæLmørt eller bekmørt: helt mørkt ute (mørkt som bek)
  • Å snakke i et merrasig: å snakke mye og uten pauser[1]
  • Å mævle: å spise bare det beste (spise bare pålegget og ikke brødet)
  • Å skromle: å skumre: i skromlinga: i skumringen
  • Å hevLe seg: du sklir, men klarer å ta deg inn før du detter. Har opphav fra tømmerhengsler hvor "hevlegutter" sørget for at stokker som ikke skulle slippes ut fulgte med stokker som skulle slippes, hevlet at det skjedde.
  • Å lesa i avisa: lese avisa
  • SLøkk lyse: slå av lyset
  • I mårra: i morgen
  • Ikke en kjeft: ikke en eneste person
  • Jeg er i beit: jeg mangler noe eller er gått tom for ett elle annet
  • HøLjer ner: regner kraftig
  • Speller ny (helt ny)
  • Æi rake (en rake)
  • Æi kjærring: er ei gift kone eller ei gammal dame (ikke noe negativt å værra kjærring)
  • På varastyr: ha litt ekstra i bakhånd
  • Æi hinketakke: steinen eller pucken man kaster når man hopper paradis
  • Å være fulkint: utspekulert, en luring

Uttale på stedsnavn[rediger | rediger kilde]

Ordeksempler på Eiker-dialekt[rediger | rediger kilde]

Ord i parentes er standard østnorsk.

  • Aksla (skulderen)
  • Apal (epletre)
  • Arbe, ærbe (arbeid)
  • Atal (ekkel, umedgjørlig)
  • Bannan (banan)
  • Bein (rett)
  • Beinste (korteste)
  • Beinvei (snarvei)
  • Bennsin (bensin)
  • Bikkje (hund)
  • Bilane (bilene)
  • Bjønn (bjørn)
  • BLeik (blek)
  • Bole (bordet)
  • Brei (bred)
  • Brølløpp (bryllup)
  • Brøst (bryst)
  • Byting (tosk, idiot)
  • Bærj (berg)
  • Bærje (redde)
  • Bærme (folk som oppfører seg negativt eller skadelig)
  • Bånn (bunn)
  • Dass (toalett)
  • DarN (dalen)
  • Datt, Detta (falt, falle)
  • Dems (deres)
  • Drekke (drikke)
  • Dugurd (formiddagsmat)
  • DæL (dal)
  • Dønn (helt, aldeles, absolutt)
  • Eftasvæl (måltid mellom middag og kveldsmat)
  • Eta (spise)
  • FLaut (fløt)
  • Flyafille (nedsettende om ung jente eller kvinne)
  • FLøtta, FLøtt deg (flytte, flytt deg)
  • FoLk (mennesker, personer)
  • FoLka (folkene, menneskene)
  • Fyllik (dranker, alkoholiker, drukkenbolt)
  • FævvL (fugl)
  • Førkje (jente eller kvinne, ofte nedsettende)
  • Førr (førti)
  • GaffaL (gaffel)
  • GåL (gård)
  • Grass (gress)
  • Gæent (galt, veldig uvanlig, ekstremt) skrives gærent
  • GøLv (gulv)
  • Harra (hare)
  • Hau (haug)
  • Himmærn (himmelen)
  • Hjemmat (hjem)
  • Hu, Henner, A (hun)
  • Hue (hode)
  • Hurv (mengde, mange) "En hel hurv"
  • Huse (huske)
  • Huttre (fryse litt)
  • Hæle (orke)
  • Hælj (helg)
  • HæLv (halv)
  • Hærte (dele på)
  • Hæsj (hals)
  • Hæsse (hesje)
  • Høgge (hugge)
  • HøL (hull)
  • Hønn (horn)
  • I tor (ut av/fra)
  • Jæle (gjerde)
  • Jørra (gjøre)
  • Kar (mann)
  • Kaffi (kaffe)
  • Kjakablakk (hyggelig betegnelse på en gutt)
  • Kjakan (kinne)
  • Kjælke (kjelke)
  • Kjærka (kirken)
  • Klea (klærne)
  • KLeije (klø)
  • Knabbe (stjele, rappe)
  • Kopa (å ikke gjøre noe) "Han satt nå der å kopa"
  • KæLv (kalv)
  • Lauv (løv)
  • Løst (lyst)
  • Me (med)
  • MjæLk (melk)
  • MjøL (mel)
  • Mukke (protestere eller si imot) "Det var ingen som mukka"
  • Mårken (ting som begynner å gå i oppløysing)
  • Neggu (neimen)
  • Onga (ungene)
  • Pelle (plukke)
  • Pisse (urinere)
  • Plæv (plog)
  • Pløksle (plogfurer, pløyd mark)
  • Potitt (potet)
  • Pælme (kaste)
  • Påk (kjepp) avkappet stykke av en gren, brukes til for eksempel å gjete kuer
  • Påsa (pose)
  • Rake, Høyrake, Løvrake (rive)
  • Rakkarunge (rampete unge)
  • Ramla (falt)
  • Ræv (rev)
  • Ræva (rompa)
  • Ska (skal)
  • Skrall (litt syk)
  • Skauen (skogen)
  • Skjæi (skje)
  • Skjul (uthus)
  • Sia (siden)
  • Stega (stige)
  • StjæLa (stjele)
  • Stæle (stjele)
  • Stønn (stund)
  • SykkaL (sykkel)
  • SæLan (selen)
  • Sætra (seteren)
  • Såva (sove)
  • Tel (til)
  • Ti (tid)
  • Tjue (tyve)
  • Tor (av)
  • Trøkke (dytte/trykke)
  • TæLa (tele)
  • Usel (elendig, dårlig, ekkel)
  • Uvørn (uforsiktig, tar sjanser)
  • VæLa (verden)
  • Værra (være)
  • Vønn (vånd)
  • Vårs (oss)
  • ÆLj (elg)
  • ÆLva (elven)
  • Æske (eske)
  • Ævve, Ævva (øye, øynene)
  • Åffer (hvorfor)
  • Åffårno? (hva for noe?)
  • Åkarn (åkeren)
  • ÅkkLe (ankel)
  • ÅLbåga (albue)
  • Åmm (ovn)
  • Årntli (ordentlig, virkelig, ekstremt) skrives ordentlig
  • Åssen (hvordan)

[6]


Sang på eiker-dialekt[rediger | rediger kilde]

Olav Aas har i 2021 gitt ut albumet Hjemmat tel Eiker hvor han synger på eiker-dialekt, det var et oppdrag fra Drammen og Eiker Mållag.

Se også[rediger | rediger kilde]

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Kristiansen, Nina (14. februar 2014). «Dialekta som forsvant». forskning.no (på norsk). Besøkt 28. desember 2020. «Folk trudde jeg var fra Toten, Moss eller en raddis som faket a-endinger. Men det jeg snakka var eikværing, ei dialekt fra Nedre og Øvre Eiker.» 
  2. Svein Jørgen Temte. «Talemål i Krokstadelva». Eikerbygda.files.wordpress. 
  3. Reidar Firing (1979). «Dialekta på Øvre Eiker». Nasjonalbiblioteket - www.nb.no. Øvre Eiker kulturvernnemnd. Besøkt 28. desember 2020. 
  4. «Eikerdialekta. Hedvig Krekling forteller». Historier.no. 21. mars 2018. Besøkt 28. desember 2020. 
  5. redaktør, Nina Kristiansen ansvarlig; forskning.no (14. februar 2014). «Dialekta som forsvant». forskning.no (på norsk). Besøkt 12. mars 2021. 
  6. «Heia Drammen by Amedia Kreativ - Issuu». issuu.com (på English). Besøkt 29. mars 2022. 
Autoritetsdata