Redigerer
Warabe uta
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
«'''Warabe uta'''» er tradisjonelle japanske sanger, lik barnerim. De blir ofte sunget som en del av tradisjonelle barneleker. == Eksempler på warabe uta== === «Tōryanse» === «Tōryanse» blir ofte spilt i [[japan]]ske fotgjengerfelt ved grønn mann. :'' Tōryanse, tōryanse'' :'' Koko wa doko no hosomichi ja?'' :'' Tenjin-sama no hosomichi ja'' :'' Chotto tōshite kudashanse'' :'' Goyō no nai mono tōshasenu'' :'' Kono ko no nanatsu no oiwai ni'' :'' O-fuda wo osame ni mairimasu'' :'' Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai'' :'' Kowai nagara mo'' :'' Tōryanse, tōryanse'' Oversettelse: :'' Gå på, gå på'' :'' Hva for slags smal sti er dette? '' :'' Det er den smale stien til [[Tenjin]]-templet'' :'' Vær snill å la meg passere'' :'' De uten god grunn får ikke passere'' :'' For å feire barnets syvende fødselsdag'' :'' Jeg har kommet for å gi mitt offer'' :'' Det går bra på veien dit, men hjemturen er skummel'' :'' Den er skummel men'' :'' Gå på, gå på'' (Før i tiden, da dødeligheten blant spedbarn var høy, feiret folk når et barn fylte 7 år). Denne sangen fungerer på samme måte som «[[Bro, bro brille]]», med samme lek knyttet til den. ===Teru-teru-bōzu=== En [[teru teru bozu|teru teru bōzu]] er en liten, tradisjonell håndlaget dukke, som skall bringe solskinn. «Teru» er et [[japansk språk |japansk]] [[verb]] som beskriver solskinn, og «bōzu» er en buddhist-monk. Barn lager teru-teru-bōzu av lommetørklepapir og hyssing, og henger dem i et vindu som et ønske på sol. :'' Teru-teru-bōzu, teru bōzu'' :'' Ashita tenki ni shite o-kure'' :'' Itsuka no yume no sora no yo ni'' :'' Haretara kin no suzu ageyo'' :'' -- :'' Teru-teru-bōzu, teru bōzu'' :'' Ashita tenki ni shite o-kure'' :'' Watashi no negai wo kiita nara'' :'' Amai o-sake wo tanto nomasho'' :'' -- :'' Teru-teru-bōzu, teru bōzu'' :'' Ashita tenki ni shite o-kure'' :'' Sore de mo kumotte naitetara'' :'' Sonata no kubi wo chon to kiru zo''' Oversettelse: :'' Teru-teru-bozu, teru bozu'' :'' Gjør morgendagen solfylt'' :'' Lik himmelen fra en drøm'' :'' Hvis det blir sol skal jeg gi deg en gullbjelle'' :'' -- :'' Teru-teru-bozu, teru bozu'' :'' Gjør morgendagen solfylt'' :'' Hvis du oppfyller mitt ønske'' :'' Skal vi drikke mye sammen'' :'' -- :'' Teru-teru-bozu, teru bozu'' :'' Gjør morgendagen solfylt'' :'' men hvis det er overskyet og du gråter'' :'' Så skal jeg kappe av deg hodet'' Teksten handler angivelig om en munk som lovte noen bønder å stoppe regnet og bringe klart vær, i en regntung periode som ødela avlingene. Da munken ikke klarte å bringe frem solen, ble han henrettet. [[Kategori:Barnesanger]] [[Kategori:Japansk kultur]] [[Kategori:Japansk musikk]] [[Kategori:Sanger]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon