Redigerer
Wade-Giles
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
'''Wade-Giles''', noen ganger forkortet '''Wade''', er et [[romanisering]]ssystem for [[kinesisk]] slik det tales i [[Beijing]]. Det ble utviklet av et system satt opp av [[Thomas Francis Wade|Thomas Wade]] på midten av [[1800-tallet]], og fant sin endelige form i og med [[Herbert Giles]]' kinesisk-[[engelsk språk|engelske]] ordbok fra [[1912]]. Dette var det dominerende system for translitterasjon av kinesisk i den engelsktalende verden det meste av [[1900-tallet]], og fortrengte de systemene som baserte seg på [[Nanjing]]-uttalen som hadde dominert frem til sent 1800-tall, deriblant [[Leggeromanisering]]en. Wade-Giles ble til for å imøtekomme spesialisters behov. Dette utgangspunktet er grunnen til at systemet er ikke-intuitivt for ikke-spesialister, og ikke særlig nyttig for den som prøver å tilegne seg kinesisk uttale. [[Republikken Kina]] har benyttet Wade-Giles i mange tiår som sin ''de facto''-standard for translitterasjon, men det sameksisterer med en rekke offisielle, men mer obskure systemer, nemlig [[Gwoyeu Romatzyh]] (fra [[1928]]), [[MPS II]] ([[1986]]) og [[Tongyong Pinyin]] ([[2000]]). Taiwanske stedsnavn i internasjonal bruk er så å si alle Wade-Giles. Mange kinesere i Vesten som har bakgrunn fra Taiwan benytter Wade-Giles når de gjengir sine navn i [[det latinske alfabet]]. I [[Folkerepublikken Kina]] er det derimot [[Hanyu Pinyin]]-systemet som råder. I [[Singapore]] benyttes pinyin på statlige skoler og i offisielle dokumenter, men regjeringen reverserte sitt krav til den kinesiske befolkning om å gå over til å skrive sine navn etter pinjin. Dermed er det vanlig i Singapore å se Wade-Giles brukt til personnavn. I Norge er Wade-Giles-stavemåten for Kinas største kommunistleder fremdeles (2009) vel så kjent som pinyin-versjonen. *Wade-Giles: [[Mao Tse-tung]] *Hanyu Pinjin: Mao Zedong. Hans hovedmotstander under [[Den kinesiske borgerkrig|borgerkrigen]] kjenner nordmenn best (2010) ved versjonen [[Chiang Kai-shek]], som hverken er Wade-Giles (''Chiang Chieh-shih'') eller pinyin (''Jiǎng Jièshí''). I noen tilfeller har verken Wade-Giles eller pinyin gått av med seieren i drakampen om gjenkjennelsesverdien i den vestlige verden. [[Konfucius]] og [[Mencius]] er latiniserte former av de to kjente filosofenes navn, og navneformene ble kjent i omverdenen på grunn av de [[den katolske kirke|katolske]] [[jesuittene|jesuittmisjonærenes]] bruk av ordene. På Wade-Giles og Hanyu Pinyin måtte man skrive hhv. K'ung Fu-tzu / Meng-tzu og Kǒngfūzǐ / Mèngzǐ. {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Romaniseringssystemer for mandarin]] [[Kategori:Fonetikk]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon