Redigerer
Shi (poesi)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
{{språkvask|Trenger korrektur, innslag av svensk}} [[Fil:Quatrain on Heavenly Mountain.jpg|250 px|right|thumb|''Firerader på Himmelberget'', av keiser [[Gaozong av Song]].]] '''Shi''' ([[kinesisk]]: 詩, [[pinyin]]: ''Shī'') er [[det kinesiske språk]]s ord for [[poesi]] eller [[dikt]]. Ordet kan benyttes som et generelt begrep for all slags [[kinesisk poesi]], men vanligvis benyttes det avgrenset om den klassiske versform som nådde sitt høydepunkt under [[Tang-dynastiet]] (618–907). I sistnevnte snevrere betydning omfatter shi de to formene ''gushi'' og ''jintishi''. Motivet i diktene er høyst varierende; særskilt vanlige er kanskje vemod, landskapskildringer og fredfullt landliv, men også bitende samfunnskritikk forekommer, rettet for eksempel mot krigens gru, eller korrupsjonen ved hoffet. For de dannede samfunnsklassene i keisertidens Kina var det selvsagt at man skulle være godt kjent med shi-poesien. Det har også inngått i [[de keiserlige embedseksamener]] å forfatte shi-dikt. Sjangeren blomstret mest intensivt under Tang-dynastiet; mer enn 48.900 shi-dikt er bevart fra den epoken. Men fremdeles lærer kinesiske barn seg shi-dikt utenat på skolen, og mange strofer fra den har status som talemåter eller bevingede ord.<ref>R. Rydholm: ''Poesins guldålder'' i Kinarapport nr 4 2003, ISSN 1404-1855</ref> == Gushi == Gushi (古詩; ''Gŭshī'') eller gutishi (古體詩, ''Gŭtǐshī'' – «gammelvers») er vers med enten fem eller syv stavelser ([[kinesiske tegn|skrifttegn]]) i hver rad. Ordet brukes særlig for å få frem at et dikt ikke er en jintishi. Da man skrev gushi hadde man ingen andre formelle begrensninger enn de som gjaldt radlengde og rim (i annenhver rad). Dette var derfor formen man foretrakk for fortellende dikt, og den ble benyttet også av skalder som etterstrebet en ledig eller fantasifull stil. [[Li Bai]] er den mest fremstående av dem, men de fleste av de store skaldene skrev gushi av rang. == Jintishi == Jintishi (近體詩, ''jìntǐshī'') er det versemål som fremfor alle andre ble anvendt for korte, impresjonistiske dikt, svært ordknappe og sterkt konsentrerte. Diktene kan derved minne om japanske [[haiku]], skjønt de sistnevnte driver konsentrasjonen enda lenge. Versteknisk følger jintishi ytterst detaljerte regler – det er altså vanskelig å skrive jintishi, og blant annet derfor har disse dikt i over tusen år i Kina blitt ansett å utgjøre den aller ypperste lyrikken. === Historie === Jintishi ble utviklet under Tang-dynastiet (618–907) fra den eldre formen gutishi. En nyhet var at man tok hensyn til det kinesiske språkets ordtoner og bygde opp versskjemaer for disse. Fra sin tilkomst og helt til det frie vers' gjennombrudd under 1900-tallet kan jintishi sies å ha vært betraktet som det fremste versemålet i kinesisk lyrikk. Også etter den klassiske kulturs sammenbrudd i samband med [[Fjerde mai-bevegelsen]] i 1919 har man nå og da forfattet jintishi. For eksempel publiserte [[Kinas kommunistiske parti]]s mangeårige formann [[Mao Zedong]] flere dikt skrevet på dette versemålet. Jintishi fikk betydning også utenfor Kina; i [[Vietnam]] ble den under navnet [[Duong luat|Đường luật]] like dominerende som i Kina, og i [[Japan]] har muligens [[haiku]]en blitt utviklet fra den enstrofige jintishien. På 1900-tallet kom sjangerens strenge metrikk-regler til å bli opplevd som en tvangstrøye som man så gjorde opprør mot. Også selve språket ble nå foreldret; jintishi hadde alltid blitt forfattet på [[klassisk kinesisk]], og diktenes begrensede lengde var avpasset for dette korthuggete språket. Men i den nye talespråkslitteraturen som vokste fram strakk ikke versets format til. Ikke desto mindre regnes jintishi, særskilt de fra Tangdynastiet, som en umistelig del av Kinas litterære arv. Det lille formatet, og de strenge reglene har gjort at man har sammenlignet jintishien med et lite maleri, der man innen en trang men kunstfullt utført ramme tegner et øyeblikksbilde av tilværelsen.<ref name="Glendale">Dương Quảng Hàm: ''Văn-học Việt-Nam''. Glendale, Ca.: Dainam, [1980?]</ref> Særlig kjente for sine jintishi er [[Li Bai]] (Li Po), [[Du Fu]] (Tu Fu), [[Wang Wei (dikter 699-759)|Wang Wei]], [[Meng Haoran]] og [[Bai Juyi]] (Po Chü-i), samtlige fra 700- og 800-tallet. === Et eksempel på jintishi === Slik kan en jintishi se ut, med skrivetegn, i transkripsjon og i norsk oversettelse: [[Image:Meng Haoran.jpg|250 px|thumb|Meng Haoran]] ''Overnatting ved De-floden, av Meng Haoran.'' :移舟泊煙渚 :日暮客愁新 :野曠天低樹 :江清月近人 :Yí zhōu, bó yān zhŭ. :Rì mù, kè chóu xīn. :Yĕ kuàng, tiān dī shù. :Jiāng qīng, yuè jìn rén. :Flytte båt, fortøye tåke holme. :Sol skumring, gjest bekymret ny. :Villmark øde, himmel lav tre. :Flod ren, måne nær menneske. Eller på flytende norsk: :''Vi fortøyer båten ved en tåkete holme.'' :''Det skumrer til og du ser bekymret ut.'' :''Her i ødemarken senker himmelen seg mot trærne.'' :''Her på elven nærmer månen seg menneskene.''<ref>Originaloversettelse for Wikipedia, jamfør den svenske artikkelen</ref> === Metrikk === ==== Rytme, rim og annet ==== En jintishi har enten fire eller åtte rader. Den åtteradige formen kan man om man vil oppfatte som [[strofe|tostrofet]], men de to strofene har ikke helt samme oppbygning. Alle rader i en jintishi har like mange stavelser, enten fem eller syv, og det fins en [[cesur]], en naturlig pause, før tredje stavelse fra radens slutt. Til forskjell fra i [[japansk poesi|japanske vers]] er det lett å telle stavelsene, for på kinesisk utgjør hvert skrifttegn en stavelse. Hver rad er en avsluttet frase; kinesiske vers arbeider ikke med [[versbinding]]er eller uventede setningsslutt midt i en rad. I den tostrofige varianten skal rad tre og fire være av lik oppbygning – man sier at de oppviser parallellisme – og likeså skal rad fem være parallell med rad seks. Mer presist innebærer parallellismen at radene har samme grammatiske oppbygning. Dersom for eksempel stavelse 1 og 2 i den ene raden er et [[adverb]] skal også stavelse 1 og 2 i annen rad være adverb; dersom stavelse 3 i den ene raden er [[subjekt]] skal også stavelse 3 i den andre raden være subjekt og så videre. Naturligvis er det bra om radene ligner hverandre også i innhold. Selv i enstrofet – altså fireraders – jintishi kan parallellisme forekomme, men det er ikke nødvendig. I diktet ''Overnattning vid De-floden'' ovenfor har vi parallellisme mellom rad 3 og 4. Jintishi benytter sluttrim likesom europeisk vers, det vil si de rimende ordene slutter på samme vokal og konsonant. Rimet ligger på den siste stavelsen i partallsradene, ofte også på siste stavelse i diktets første rad. Man har et og samme rim gjennom hele diktet, også i den tostrofige varianten. Rimene i de gamle diktene er ofte ikke helt rene når man leser med nåtidsuttale, det har skjedd lydforskyvninger siden Tang-dynastiet. I ''Overnatting ved De-floden'' er rimordene ''xīn'' og ''rén''. ==== Toneskjemaer ==== ===== Tonesystemet ===== [[ordtone|Tonereglene]] i jintishi svært innviklede. I virkeligheten dreier det seg om to skjemaer uten samband med hverandre. Det ene skjemaet berører radens nestnestsiste og siste stavelse, det andre berører stavelser med partall, altså nummer 2 – 4 – 6. Kinesisk verslære regner bare med to toner; den ene kalles jevn (平, ''píng'') og den andre skrå (仄, ''zé''). Dette er en forenkling sammenlignet med det talte språk: [[Middelalderkinesisk]] fra Tang-tiden hadde i virkeligheten fire forskjellige toner, men når det gjaldt poesi ble en av tonene regnet som jevn og de øvrige tre som skrå. Når man idag leser de gamle diktene med samme uttale som i nåtidens [[mandarin (språk)|mandarin]], kan man for det meste lett avgjøre om et ord hadde jevn eller skrå tone. Ord som i mandarin har første eller andre tone (skrevet med [[makron]] ''ā'' respektive [[akutt aksent]] ''á'') bruker nemlig i verslinjen å ha jevn tone, og ord med tredje eller fjerde tone (bue ''ǎ'' respektive [[accent grave]] ''à'') i mandarin har skrå toner i verslinjen. Systemet blir imidlertid klusset til av at en del ord som hadde skrå tone (nærmere bestemt ord som i middelalderen sluttet på [[klusil|klausul]]) har kommet til å få første eller andre tone i dagens mandarin. ===== Toneskjemaet i radslutt ===== *Alternativ I: Det vanligste er at alle rim-ordene har jevn tone. Da skal de rader som ikke rimer slutte med skrå tone. I alle rader har den nestnestsiste stavelsen motsatt tone mot siste stavelsen. I ''Overnattning ved De-floden'' ovenfor har rimordene ''xīn'' og ''rén'' jevn tone og matsjes to stavelser foran av ''kè'' og ''yuè'' med skrå tone. Rad 1 og 3 har ikke rim; deres sluttstavelser ''zhŭ'' og ''shù'' er skrå og to stavelser tidligere har vi de jevne ''bó'' og ''tiān''. *Alternativ II: Iblant har forfatteren i stedet valgt å la rimene ha skrå tone. Da blir hele skjemaet nøyaktig omvendt av alternativ I. ===== Toneskjemaet i stavelsene 2-4-6 ===== I disse stavelser alternerer tonene. Første rad har enten vekslingen ''jevn–skrå–jevn '' eller ''skrå–jevn–skrå''. Strofens siste rad har i disse stavelser samme toneskjema som første rad, mens strofens to indre rader har de motsatte tonene. Dersom radene bare har fem stavelser strykes naturligvis stavelse 6 fra skjemaet. I Overnatting ved De-floden har dog rad 1 uventat nok zhōu – yān, altså to jevne stavelser, så her har forfatteren brutt reglene, noe som faktisk forekommer ofte. Dersom vi imidlertid later som om yān har skrå toner så stemmer resten av verset. Rad 2 har ''mù'' (skrå) – ''chóu'' (jevn), rad 3 ''kuàng'' (skrå) – ''dī'' (jevn) og rad 4 ''qīng'' (jevn) – ''jìn'' (skrå). Om diktet har to strofer, har stavelsene 2–4–6 akkurat samme skjema i andre strofens rader som i første strofens.<ref name="Glendale" /> == Referanser == <references/> == Eksterne lenker == * [http://www.chinese-poems.com/ Chinese Poems], en samling kinesiske dikt med kinesisk originaltekst, transkripsjon til [[pinyin]], og oversettelse til engelsk. * [https://web.archive.org/web/20080225155641/http://www.poetry-chinese.com/jintishimenu.htm Jintishi på kinesisk og i engelsk oversettelse. Med versanalyser.] {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Lyriske sjangre]] [[Kategori:Kinesisk litteratur]] [[Kategori:Metrikk]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Amboks
(
rediger
)
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Språkvask
(
rediger
)
Modul:Arguments
(
rediger
)
Modul:Category handler
(
rediger
)
Modul:Category handler/blacklist
(
rediger
)
Modul:Category handler/config
(
rediger
)
Modul:Category handler/data
(
rediger
)
Modul:Category handler/shared
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:Message box
(
rediger
)
Modul:Message box/ambox.css
(
rediger
)
Modul:Message box/configuration
(
rediger
)
Modul:Namespace detect/config
(
rediger
)
Modul:Namespace detect/data
(
rediger
)
Modul:Yesno
(
rediger
)
Denne siden er medlem av 2 skjulte kategorier:
Kategori:Artikler som trenger språkvask
Kategori:Språkvask 2025-07
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon