Redigerer
Mozarabisk
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
{{Infoboks utdødd språk |egetnavn= لتن <br> ''latin''</br> |region=[[Den iberiske halvøy]] |utdødd=Innen [[senmiddelalderen]] |slektskap=[[Indoeuropeiske språk|Indoeuropeisk]] |slekt2=[[Italiske språk|Italisk]] |slekt3=[[Romanske språk|Romansk]] |slekt4=[[Pyreneisk-mozarabiske språk|Pyreneisk-mozarabisk]] |slekt5='''Mozarabisk''' |skriftsystem=[[Det arabiske alfabetet]] |iso3=mxi}} '''Mozarabisk''' var et [[dialektkontinuum|kontinuum]] av [[romanske språk|romanske dialekter]] som ble talt i [[Al-Andalus|muslimskdominerte områder på Den iberiske halvøy]] i tidlige stadier av [[iberoromanske språk]]s utvikling. Dette dialektkontinuumet ble kjent som språket mozarabisk, selv om det aldri var én felles språkstandard. Til motsetning fra andre romanske språk ble mozarabisk skrevet med [[det arabiske alfabetet]], og ikke med [[det latinske alfabetet|det latinske]]. Mozarabisk hadde en stor påvirkning på [[portugisisk]] og [[spansk]] – da særlig [[Andalucía-spansk]] – noe som kan forklare hvorfor disse språkene har mange ord av arabisk opphav. Språket ble talt av [[mozarabere]] (kristne som levde som [[dhimmi]]er), [[muladi]]er (de innfødte spanjolene som konverterte til islam) og noen lag av lederfolkene [[arabere]] og [[berbere]]. Mozarabernes kulturspråk fortsatte å være [[latin]], men etter hvert ble flere og flere unge mozarabere utdannet i [[arabisk]]. På grunn av mozarabisk utvandring mot nord finner man arabiskspråklige stedsnavn i områder hvor det ikke var islamsk styre lenge. Med henholdsvis dypere [[islamisering]] og [[reconquista]] ble mozarabisk etter hvert bytta ut med enten arabisk eller romanske språk. Mozaraberne selv kalte ikke språket sitt for «mozarabisk,» men ''latin.'' Språket var i realiteten en variant av vulgærlatin, men med mange arabiske låneord, og en forgjenger til moderne spansk, som også inneholder mange låneord fra arabisk. == Sammenligning med andre språk == Den kristne bønnen [[Fader vår]]:<ref>[http://www.orbilat.com/Languages/Ibero-Romance_examples.html Ibero-Romance examples] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130309161121/http://www.orbilat.com/Languages/Ibero-Romance_examples.html|date=2013-03-09}}. Den latinske versjonen er modifisert slik at den samsvarer med den moderne standardversjonen av bønnen.</ref> {| class="wikitable" ! scope="col" | Norsk ! scope="col" | Latin ({{lang|la|lingua latina}}) ! scope="col" | Mozarabisk ({{lang|mxi|latino}}) ! scope="col" | Aragonesisk ({{lang|an|aragonés}}) ! scope="col" | Asturiansk ({{lang|ast|asturianu}}) ! scope="col" | Spansk<br>({{lang|es|castellano}}) ! scope="col" | Katalansk ({{lang|ca|Català}}) ! scope=“col” | Galisisk ({{lang|gl|galego}}) ! scope="col" | Portugisisk ({{lang|pt|português}}) ! scope="col" | Oksitansk ({{lang|oc|occitan}}) ! scope="col" | Fransk ({{lang|fr|français}}) ! scope="col" | Siciliansk ({{lang|scn|sicilianu}}) ! scope="col" | Sardinsk ({{lang|sr|sardu campidanesu}}) ! scope="col" | Italiensk ({{lang|it|italiano}}) ! scope="col" | Rumensk ({{lang|ro|limba română}}) |- style="vertical-align: top;" | style='border-style: solid solid none solid' | <poem> Fader vår, du som er i himmelen La ditt navn holdes hellig. </poem> | lang="la" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur Nomen Tuum; </poem> | lang="mxi" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Patre nuestro que yes en el chelo, santificato síad el tuyo nomne. </poem> | lang="an" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Pai nuestro, que yes en o cielo, satificato siga o tuyo nombre, </poem> | lang="ast" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Padre nuesu que tas en cielu: santificáu seya'l to nome, </poem> | lang="es" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. </poem> | lang="ca" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Pare nostre, que sou al cel: Sigui santificat el vostre nom. </poem> | lang="gl" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Noso pai que estás no ceo, santificado sexa o teu nome, </poem> | lang="pt" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Pai nosso, que estais nos Céus, santificado seja o vosso nome; </poem> | lang="oc" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Paire nòstre que siès dins lo cèl, que ton nom se santifique, </poem> | lang="fr" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, </poem> | lang="sc" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Patri nostru, ca siti nnô celu, Fussi santificatu lu nomu vostru. </poem> | lang="sr" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Babbu nostu chi ses in celu, Santificau siat su nomini tuu. </poem> | lang="it" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; </poem> | lang="ro" style="font-style: italic; border-style: solid solid none solid" | <poem> Tatăl nostru, care ești în ceruri, sfințească-se numele tău; </poem> |- style="vertical-align: top;" | style='border-style: none solid none solid | <poem> La ditt rike komme, La din vilje skje, på jorden slik som i himmelen </poem> | lang="la" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> adveniat Regnum Tuum; fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. </poem> | lang="mxi" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Venya a nos el tuyo reyno. Fáchadse al tuya voluntád ansi en al dunya com en el chelo. </poem> | lang="an" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> vienga ta nusatros o reino tuyo y se faiga la tuya voluntá en a tierra como en o cielo. </poem> | lang="ast" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> amiye'l to reinu, fáigase la to voluntá, lo mesmo na tierra qu'en cielu. </poem> | lang="es" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Venga a nosotros tu Reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. </poem> | lang="ca" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Vingui a nosaltres el vostre regne. Faci's la vostra voluntat, així a la terra com es fa al cel. </poem> | lang="gl" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> veña cara a nós o teu reino, fágase a túa vontade así na terra coma no ceo. </poem> | lang="pt" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. </poem> | lang="oc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> que ton rènhe nos avenga, que ta volontat se faga sus la tèrra coma dins lo cèl. </poem> | lang="fr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. </poem> | lang="sc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Vinissi n prescia lu regnu vostru, Fussi faciuta la vostra Divina Vuluntati, Comu nnô celu, d'accussì nnâ terra. </poem> | lang="sr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid"| <poem> Bengiat a nosus su regnu tuu, Siat fatta sa boluntadi tua, comenti in celu aici in terra. </poem> | lang="it" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. </poem> | lang="ro" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Vie împărăția ta; Facă-se voia ta, precum în cer, așa și pe pământ; </poem> |- style="vertical-align: top;" | style='border-style: none solid none solid | <poem> Gi oss i dag vårt daglige brød </poem> | lang="la" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; </poem> | lang="mxi" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> El nuestro pan de cata día danoslo wey </poem> | lang="an" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> O pan nuestro de cada diya da-lo-mos güei, </poem> | lang="ast" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> El nuesu pan de tolos díes dánoslu güei, </poem> | lang="es" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy </poem> | lang="ca" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> El nostre pa de cada dia, doneu-nos, Senyor, el dia d'avui. </poem> | lang="gl" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> O noso pan dacotío, dánolo hoxe; </poem> | lang="pt" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> O pão nosso de cada dia nos dai hoje; </poem> | lang="oc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Dona-nos nòstre pan de cada jorn, </poem> | lang="fr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. </poem> | lang="sc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Ni dati sta jurnata lu nostru panuzzu cutiddianu, </poem> | lang="sr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Donasi oi su pani nostu de dogna dii, </poem> | lang="it" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Dacci oggi il nostro pane quotidiano, </poem> | lang="ro" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o astăzí. </poem> |- style="vertical-align: top;" | style='border-style: none solid none solid | <poem> Tilgi oss vår synd, slik vi også tilgir dem som har syndet mot oss </poem> | lang="la" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; </poem> | lang="mxi" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> e perdonanos las nuestras offensas com nos perdonamos a los qui nos offenden. </poem> | lang="an" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> perdona las nuestras faltas como tamién nusatros perdonamos a os que mos faltan, </poem> | lang="ast" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> perdónanos les nueses ofienses, lo mesmo que nós facemos colos que nos faltaren; </poem> | lang="es" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. </poem> | lang="ca" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres deutors. </poem> | lang="gl" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Perdoa-las nosas ofensas, cal nós perdoamos ós que nos ofenderon; </poem> | lang="pt" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; </poem> | lang="oc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> perdona-nos nòstres deutes coma nosautres perdonam als nòstres debitors </poem> | lang="fr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. </poem> | lang="sc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> E ni pirdunati li nostri piccati, D'accussì nautri li pirdunamu ê nostri dibbitura. </poem> | lang="sr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Et perdonasi is peccaus nostus, Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus. </poem> | lang="it" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori </poem> | lang="ro" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri; </poem> |- style="vertical-align: top;" | style='border-style: none solid solid solid | <poem> Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.. Amen. </poem> | lang="la" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a Malo. Amen. </poem> | lang="mxi" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> E non nos layxes cader in tentachón e líberanos d'el mal. Amín. </poem> | lang="an" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> no mos dixes cayer en a tentación y libera-mos d'o mal. Amén. </poem> | lang="ast" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> nun nos dexes cayer na tentación, y llíbranos del mal. Amén. </poem> | lang="es" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos de mal. Amén. </poem> | lang="ca" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> I no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació, ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén. </poem> | lang="gl" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> e non nos levas á tentación; pero líbranos do mal. Amén. </poem> | lang="pt" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. Amém. </poem> | lang="oc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> e fai que tombèm pas dins la tentacion, mas deliura-nos del mal. Amen. </poem> | lang="fr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. </poem> | lang="sc" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> E mancu ni lassati a cascari nnâ tintazzioni, Ma ni scanzati dû mali. Amen. </poem> | lang="sr" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid"' | <poem> Et no si lessis arrui in tentatzioni, Et liberasi de mali. Amen. </poem> | lang="it" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. </poem> | lang="ro" style="font-style: italic; border-style: none solid none solid" | <poem> Și nu ne duce pe noi în ispită; ci ne izbăvește de cel rău. Amin. </poem> |} == Referanser == <references /> == Eksterne lenker == * [https://web.archive.org/web/20060228030045/http://www.orbilat.com/Languages/Mozarabic/ Oversikt over mozarabisk] (engelsk) {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Romanske språk]] [[Kategori:Utdødde språk i Europa]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Infoboks/styles.css
(
rediger
)
Mal:Infoboks dobbeltrad
(
rediger
)
Mal:Infoboks overskrift
(
rediger
)
Mal:Infoboks rad
(
rediger
)
Mal:Infoboks slutt
(
rediger
)
Mal:Infoboks språk
(
rediger
)
Mal:Infoboks start
(
rediger
)
Mal:Infoboks utdødd språk
(
rediger
)
Mal:Lang
(
rediger
)
Mal:PAGENAMEBASE
(
rediger
)
Mal:Språk
(
rediger
)
Mal:Webarchive
(
rediger
)
Mal:Wikidata-norsk
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:String
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk/i18n
(
rediger
)
Modul:Webarchive
(
rediger
)
Modul:WikidataBilde
(
rediger
)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon