Redigerer
Lånord
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
'''Lånord''' er ord som har kommet inn i ordforrådet til et [[språk]] fra et annet språk, til forskjell fra [[arveord]], som var en del av [[ordforråd]]et da språket (eller språkfamilien det er en del av) ble dannet. Et annet begrep for det samme er ''importord''. Man kan skille mellom lånord og [[fremmedord]], der forskjellen er at lånord i større grad blir en naturlig del av mottagerspråket. Lånordsforskning er viktig i språkhistorisk forskning av flere grunner. For utforskningen av språkslektskap gjelder det å skille mellom arveord og lånord. Der to språk har samme ord med samme betydning, vil det være argument for språkslektskap, men bare dersom ordet ikke er et lånord. Et eksempel på tilfeller der dette er aktuelt, er spørsmålet om språkslektskap mellom [[uralske språk|uralske]] og [[tyrkiske språk]], der lånord står sentralt. Lånord kan også fortelle noe om tidligere språktrinn i det långivende språket. For eksempel er det mange [[urnordisk språk|urnordiske]] lånord i [[finsk]], ord som i finsk ikke har gått gjennom de lydendringene de senere gikk gjennom i nordisk, slik at man for eksempel har ''kuningas'' «konge» og ''rastas'', «trost» fra urnordisk ''*kuningaR'' og ''*trastaR'', der a-en i [[suffiks]]et forsvant i [[synkopetiden]] i [[germanske språk|germansk]]. ==Lånord i norsk== Norsk har en stor andel lånord, hvorav størsteparten er hentet fra [[nedertysk]]. I [[senmiddelalderen]] skjedde en voldsom import av nedertyske ord i det skandinaviske ordforrådet, som endret de skandinaviske språkene dramatisk i forhold til slik språkene var i [[høymiddelalderen]].<ref>http://www.aftenposten.no/meninger/kronikker/article963930.ece</ref> Det er anslått at mellom 30 og 40 prosent av det norske ordforrådet i dag er hentet fra nedertysk. Ord av nedertysk opprinnelse er f.eks. ''arbeid'', ''betale'', ''bruke'', ''føle'' og ''snakke''. Det er også en god del lånord av latinsk og gresk opprinnelse i skandinaviske språk; dette er ord som gjerne gjenfinnes i de fleste europeiske språk, og som ble tatt opp i norsk langt senere, særlig gjennom universitetene og vitenskapen. Generelt er de nedertyske lånordene i skandinavisk i større grad basisvokabular, altså ord som brukes svært ofte av alle lag av befolkningen, er en nødvendig del av språket og som «føles norske», mens lånord av latinsk og gresk opprinnelse er mer utpregede [[fremmedord]], gjerne ord knyttet til vitenskap og utdannelse (typisk eksempel: ''leksikon''). Norsk har også en del lånord fra [[høytysk]] og lånord hentet fra diverse andre europeiske språk. Også i vår tid tar norsk opp lånord/fremmedord, særlig fra engelsk, men også fra andre språk. Nye fremmedord kommer inn i språket bl.a. gjennom fjernsynet og [[Internett]].<ref>Jf. [http://www.sprakrad.no/Politikk-Fakta/Fakta/Engelsk_i_norsk/ Anne Line Graedler: «Engelsk i norsk»] {{Wayback|url=http://www.sprakrad.no/Politikk-Fakta/Fakta/Engelsk_i_norsk/ |date=20100514091422 }} på Språkrådets nettsider.</ref><ref group="n">Like før [[den andre verdenskrig]] registrerte filologen [[Aasta Stene]] omkring 530 engelske ord som var i bruk i norsk. Lignende undersøkelser har blitt foretatt i senere tiår, og det ble klart at trenden var at stadig flere engelske ord kom i bruk. ''Anglisismeordboka'' fra [[1997]] har omkring 4000 oppslagsord, det vil si omkring syv og en halv gang så mange som Stene fant. Engelske ords andel blant lånord har også steget markant, og utgjør i ''Bokmålsordboka'' og ''Nynorskordboka'' henholdsvis ca. ti og tolv prosent av lånordene. Mens lånordene fra engelsk i 1950-årene i svært stor grad var knyttet til ungdomskultur, har fenomenet spredt seg også til andre felt. Mens ungdomskultur fremdeles er et viktig område, finner man også særlig ord knyttet til fritidsaktiviteter, sport og næringsliv. Det er også en betydelig mengde ord knyttet til mat, men dette områdets andel har minsket blant den totale mengde utenlandske lånord; dette er et resultat av en mer internasjonal matkultur der særlig spansk og asiatiske språk har vært kilde for lånord.</ref><ref>Aasta Stene (1945): ''English Loan-words in Modern Norwegian'', Oxford University Press og Johan Grundt Tanum Forlag</ref> == Se også == * [[Fremmedord]] ==Fotnoter== <references group="n" /> ==Referanser== <references /> == Eksterne lenker == * [https://web.archive.org/web/20130331185114/http://germanic.zxq.net/Scandscand%20loans.html Innbyrdes lån – låneord blant skandinaviske land ''(Engelsk'')] {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Grammatikk]] [[Kategori:Etymologi]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Wayback
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:Wayback
(
rediger
)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon