Redigerer
Gammelhøytysk
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
[[Fil:OldHighGermanlanguagearea962.png|right|thumb|Det antatte hovedområdet for gammelhøytysk under [[Det hellige romerske rike av den tyske nasjon|det tysk-romerske keiserrike]] på [[950-tallet]].]] '''Gammelhøytysk''' ([[tysk]]: ''Althochdeutsch'', forkortelse Ahd.)<ref>Engelsk forkortelse er OHG = Old High German</ref> i er betegnelsen på den eldste skriftlig kjente form for [[høytysk]], og ble brukt mellom [[750]] og [[1050]] e.Kr. Det var ikke noe enhetlig språk, men omfattet en gruppe av vestgermanske dialekter som ble talt syd for den såkalte [[Benrath-linjen]]. Dialektene skilte seg fra de andre vestgermanske språkene eller dialektene gjennom [[høytysk lydforskyvning|den høytyske lydforskyvningen]]. I det nordtyske lavlandet med dagens Nederland skjedde ikke denne lydforskyvningen. Språket som ble talt der kalles [[gammelsaksisk]]. Ordet «tysk» dukker første gang opp i den middellatinske formen «theodisce» i [[786]]. I en kirkelig forsamling skal beslutningene ha blitt lest opp «tam latine quam theodisce», det vil si «både på latin og folkespråket». Gammelhøytysk utviklet seg i [[middelalderen]] til [[middelhøytysk]]. == Karaktertrekk == Hovedforskjellen mellom gammelhøytysk og [[Vestgermanske språk|vestgermanske dialekter]] som fra det er utviklet er at det gjennomgikk andre lydskifte eller [[høytysk lydforskyvning|høygermanske lydforskyvning]]. Dette er antatt å ha skjedd en gang på slutten av [[400-tallet]] og begynnelsen av [[500-tallet]], derav dateringen til å ha begynt rundt år [[500]] som et rundt tall. Resultatet av denne lydendringen er at [[konsonant]]systemet i tysk har forblitt forskjellig fra andre vestgermanske språk, inkludert [[engelsk]] og [[nedertysk]]. Grammatikalsk derimot har gammelhøytysk forblitt svært likt som [[gammelengelsk]], [[gammelnederlandsk]], og [[gammelsaksisk]]. Ved midten av [[1000-tallet]] er det mange forskjellige [[vokal]]er i stavelser uten trykk som hadde blitt redusert til «e». Ettersom disse vokalene var en del av de grammatikalske endelsene i [[substantiv]]er og [[verb]], førte tapet av disse til en radikal forenkling av bøyningsgrammatikken i tysk. Av disse grunnene er år [[1050]] sett på som begynnelsen av [[middelhøytysk]] periode, skjønt det eksisterte knapt noen tekster på tysk i løpet av de neste hundre årene. Eksempler på vokalreduksjon i stavelser uten trykk: {| cellspacing="0" cellpadding="0" | '''<nowiki> Gammelhøytysk </nowiki>''' || '''Middelhøytysk''' || '''Norsk''' |----- | ''{{lang|goh|machôn}}'' || ''{{lang|gmh|machen}}'' || ''å gjøre'' |----- | ''{{lang|goh|taga}}'' || ''{{lang|gmh|tage}}'' || ''dager'' |----- | ''{{lang|goh|demu}}'' || ''{{lang|gmh|dem(e)}}'' || ''til det'' |} (De moderne tyske formene av disse ordene er løselig det samme som på middelhøytysk.) == Dialekteksempler == Den kristne bønnen ''[[Fader vår]]'' gjengitt nedenfor i fire gammeltyske dialekter. Ettersom disse oversettelser av en liturgisk tekst, er det best å ikke anse dem som eksempler på idiomatisk språk, men de viser forskjellene i dialektene meget klart. {| cellpadding="5" |+ '''Fader vår'''<ref>{{cite book |last1=Braune |first1=Wilhelm |last2=Ebbinghaus |first2=Ernst A. |title=Althochdeutsches Lesebuch |edition=17th |publisher=Niemeyer |year=1994 |location=Tübingen |isbn=3-484-10707-3}}</ref> |----- ! '''''Latinisk liturgisk versjon'''''<ref>[http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p4s2_lt.htm#SECTIO%20SECUNDA%20ORATIO%20DOMINICA:%20«PATER%20NOSTER» ''Catechismum Catholicae Ecclesiae'', 2759]</ref> ! [[Alemannisk]], 700-tallet<br />''Sankt Gallen Paternoster (Fader vår)'' ! Frankisk språk fra sør i Rhinen, 800-tallet<br />''[[Wissembourg|Weissenburg]] [[Katekisme]]'' ! Østfrankisk, ca. 830<br />Gammelhøytysk ''[[Tatianus]]'' ! [[Bairisk]], tidlig på 800-tallet<br />Freisinger Paternoster |----- | {{lang|lat|''Pater noster, qui es in caelis:''<br /> ''sanctificetur Nomen Tuum;''<br /> ''adveniat Regnum Tuum;''<br /> ''fiat voluntas Tua,''<br /> ''sicut in caelo, et in terra.''<br /> ''Panem nostrum cotidianum<!--The mistaken spelling "quotidianum", which was once used, has been corrected in liturgical and catechetical texts issued by the Holy See since 1962.--> da nobis hodie;''<br /> ''et dimitte nobis debita nostra,''<br /> ''sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;''<br /> ''et ne nos inducas in tentationem;''<br /> ''sed libera nos a Malo.''}}<ref>I [[Vulgata]], den offisielle latinske bibel til [[den katolske kirke]], er det siste ordet kapitalisert, hvilket indikerer at det er en referanse til ''Malus'' (den onde), ikke ''malum'' (ondskap).</ref><ref>Den bysantinske lovprisning er aldri forbundet umiddelbart med Fader vår som i den latinske liturgi eller i den latinske Bibelen. I den romersk missalet opptrer denne [[doksologi]] (adskilt fra Fader vår ved embolisme i formen «quia tuum est regnum, et potestas, et gloria, in saecula»; andre har oversatt det til latin som «quia tuum est regnum; et potentia et gloria; per omnia saecula '''eller''' in saecula saeculorum.»</ref> | {{lang|goh|Fat''er'' unseer, thu pist in himile,<br /> uuihi namun dinan,<br /> qhueme rihhi di<sup>i</sup>n,<br /> uuerde uuillo di<sup>i</sup>n,<br /> so in himile sosa in erdu.<br /> prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,<br /> oblaz uns sculdi unsero,<br /> so uuir oblazem uns skuldikem,<br /> enti ni unsih firleiti in khorunka,<br /> uzzer losi unsih fona ubile.}} | {{lang|goh|Fater unsēr, thu in himilom bist,<br /> giuuīhit sī namo thīn.<br /> quaeme rīchi thīn.<br /> uuerdhe uuilleo thīn,<br /> sama sō in himile endi in erthu.<br /> Brooth unseraz emezzīgaz gib uns hiutu.<br /> endi farlāz uns sculdhi unsero,<br /> sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.<br /> endi ni gileidi unsih in costunga.<br /> auh arlōsi unsih fona ubile.}} | {{lang|goh|Fater unser, thū thār bist in himile,<br /> sī geheilagōt thīn namo,<br /> queme thīn rīhhi,<br /> sī thīn uuillo,<br /> sō her in himile ist, sō sī her in erdu,<br /> unsar brōt tagalīhhaz gib uns hiutu,<br /> inti furlāz uns unsara sculdi<br /> sō uuir furlāzemēs unsarēn sculdīgōn,<br /> inti ni gileitēst unsih in costunga,<br /> ūzouh arlōsi unsih fon ubile.}} | {{lang|goh|Fater unser, du pist in himilum.<br /> Kauuihit si namo din.<br /> Piqhueme rihhi din,<br /> Uuesa din uuillo, <br /> sama so in himile est, sama in erdu.<br /> Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.<br /> Enti flaz uns unsro sculdi, <br /> sama so uuir flazzames unsrem scolom.<br /> Enti ni princ unsih in chorunka.<br /> Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.}} |} == Referanser == <references /> == Litteratur == * Bostock, J. Knight (1976): ''A Handbook on Old High German Literature'', 2. utg, revidert av K.C.King & D.R.McLintock, Oxford. {{ISBN|0-19-815392-9}} * Keller, R.E. (1978): ''The German Language'', London. {{ISBN|0-571-11159-9}} * Sonderegger, S. (1974): ''Althochdeutsche Sprache und Literatur'', de Gruyter, {{ISBN|3-11-004559-1}} == Eksterne lenker == * Wright, Joseph (1906): [https://web.archive.org/web/20080924064956/http://www.alexmidd.co.uk/Marmaria/ohg/ohg_primer_contents.htm ''An Old High German Primer''] * [http://texte.mediaevum.de/ahd.htm Althochdeutsche Texte im Internet (8.–10. Jahrhundert)] {{Wayback|url=http://texte.mediaevum.de/ahd.htm |date=20110606014517 }} - lenker til en rekke tekster online * [http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/althochdeutscheswoerterbuch/neuenglisch-ahd.pdf Ordbok for moderne engelsk og gammelhøytysk] (PDF) {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Germanske språk]] [[Kategori:Tysk]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Catalog lookup link
(
rediger
)
Mal:Cite book
(
rediger
)
Mal:Error-small
(
rediger
)
Mal:ISBN
(
rediger
)
Mal:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Mal:Kilde bok
(
rediger
)
Mal:Lang
(
rediger
)
Mal:Main other
(
rediger
)
Mal:Small
(
rediger
)
Mal:Språk
(
rediger
)
Mal:Trim
(
rediger
)
Mal:Vis
(
rediger
)
Mal:Wayback
(
rediger
)
Mal:Yesno
(
rediger
)
Mal:Yesno-no
(
rediger
)
Mal:Yesno-yes
(
rediger
)
Modul:Check isxn
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/COinS
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Configuration
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Date validation
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Identifiers
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Utilities
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Whitelist
(
rediger
)
Modul:Error
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Modul:Tjek for ukendte parametre
(
rediger
)
Modul:Wayback
(
rediger
)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon