Redigerer
Folkebok
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
'''Folkebok''' (etter det [[tysk]]e ''Volksbuch'') er en samlebetegnelse for populære skrifter og bøker innen ulike litterære sjangre som oppstod med [[boktrykkerkunsten]] sist på 1400-tallet og ble utbredt som folkelesning i flere land i [[Europa]] til ut på [[1800-tallet]]. <!-- http://runeberg.org/salmonsen/2/8/0385.html Folkebøger ɔ: Bøger, især af romantisk ell. skæmtende Indhold, der har vundet Udbredelse i de ellers ikke læsende Dele af Befolkningen, idet de aftrykkes mangfoldige Gange i billige Smaahæfter. De fleste af disse Udg. er slidte op i de Læsendes Hænder, saaledes at for mange F.’s Vedk. den første Fremkomsttid vanskelig; kan oplyses. — F. er kun i de færreste Tilfælde skrevne med det Formaal at være Læsning for Menigmand. Det er en ældre Tids Litteraturværker, der fra de Dannede synker ned til de ringere stillede; særlig har Middelalderens eventyrlige Heltedigtning sammen med dens indvandrede gr. og østerlandske Romaner udgjort Hovedmassen af F. ned til vore Dage. I Danmark skete Beg. ved, at en stor Del af Middelalderens sparsomme Forraad af dansk underholdende Læsning udgaves af Gotfred af Ghemen: »Kejser Karl Magnus’ Krønike« (1501), »Flores og Blanzeflor« (1509), »Lucidarius« (1510), »Jesu Barndoms Historie« (1508), der alle (og især den første) satte sig fast i Folkets Yndest. De fulgtes af Novellen om Griseldis (1528) og af »Dværgekongen Laurin« (1689). Men en endnu større Rolle kom den flg. Tid af 16. Aarh. til at spille ved at oversætte de ældre fremmede Litteraturværker. Kristjern Pedersen gik i Spidsen med »Olger Danskes Krønike« (1534), overs. efter en fr. Roman og opfattet som et danmarkshistorisk Skrift. Den øvrige romantiske Litt. fra Frankrig og Italien naaede Danmark med Tysk som Mellemled: »Kejser Octavianus« (1597), »Vigolejs med Guldhjulet« (17. Aarh.) og »Tristan og Isoide« (1592); samt de mere eventyragtige: »Persenober« (1560) og»Melusina« (1613). Bogerne med kvindelig Hovedperson og af mere erotisk Art tilhører især 17. Aarh.: »Den skønne Magellone« (1690), »Den taalmodige Helena« (1677), »Euriolus og Lucretia« (1668). Fra Latin overs. et Par boglærde Mænd de klassiske Emner i middelalderlig Behandling: »Alexander Magnus« (1623) og »Den trojanske Krig« (1630); de mere almueskrivende Lærde gengav belærende Digterværker som »Syv vise Mestere« (1602). Alle disse Bøger var dog ikke slet og ret Almuelæsning; de læstes lige fra Adelen og nedefter; hele den Litt., som Danmark kun saa sparsomt havde tilegnet sig i Middelalderen (se Danmark, »Litteratur«, Side 649), blev ved Bogtrykningens Hjælp tilegnet; Danmark levede nu bagefter et Stykke forsømt Middelalder med: det fantastisk-broget-barbariske. Og i nøje Tilslutning dertil en Tilegnelse af Samtidens tyske Aandsliv: »Dr. Faust« (1588) og »Uglspil« (før 1571). I Optagelsen af middelalderlig Litt. kan skelnes et Par Udviklingstrin: først en Forkærlighed for Ridderdaaden i Kejser Kaii’s og Olger Danske’s Krøniker; senere Interessen for Feeventyr (»Persenober«), Fortryllelse (»Melusina«) og ned i 17. Aarh. for Motiver fra Lykke- ell. Skæmteeventyret (»Fortunatus med Ønskehatten« [1664], »Finkeridderen«). — Omkring 1650 begynder Renaissancepoeterne en Kamp mod disse Bøger som smagløse; Søren Terkelsen gaar i Spidsen, Reenberg og Holberg følger efter; F. synker Lag for Lag ned til Bondestanden og Tyendeklassen, men alt det Krudt, der bruges op paa Fjenden, viser, hvor sejg Modstanden var; og nogle af Digtningens, om ikke smukkeste, saa mest karakteristiske, Livsytringer tilhører denne Tid. Medens Holberg spottede F., trives for første Gang en original dansk Folkebogsdigtning: »Ærens Tornevej« ell. »Skytten Bryde« (1710), »Lykkens Tumleklode«, »Lykkens flyvende Fane«. Alle de originale og fl. .af de overs. F. søger nu Emner i Folkeeventyr, som fremstilles i en barbarisk Hofstil; man maa virkelig undres over, at Almuen tog imod sine egne Retter, anrettede med saa tyk en Sauce; men selv det nydelige Trillevip-Eventyr gjorde Lykke som »En smuk Historie om Rosanie, født af kgl. Byrd« o. s. v. »af Italiensk paa Dansk oversat« i den latterligste Else-Skolemester-Stil (1708). Med disse Værker, der ikke tilfører Almuen nogen ny Idéverden, standser F.-Forfattelsen; men Optryk af de gl. F. vedbliver indtil ind i 19. Aarh.; navnlig har de romantiske Fortællinger en stærk Livskraft, medens Samlinger af moraliserende og skæmtende Historier oftere omarbejdes ell. afloses .af andre. 18. Aarh.’s Romanlitteratur, der holdt sit Indtog med Robinson-Bøgerne, naaede ikke at fordrive dem; og først 19. Aarh.’s Almanakker har taget Magten fra dem. Med Romantikken i Tyskland vaagnede en Interesse for Folkebøgerne, der baade gav æstetisk Udslag (Tieck’s Digtninge) og videnskabeligt Resultat (Görres, »Deutsche Volksbücher« [1805]); og især den sidste Retning blev efterlignet i Danmark (Nyerup, »Alm. Morskabslæsning« [1816]). Et træffende Udvalg af F. er udg. af Elberling (»Danske F.« [1867]); en ny omhyggelig Udgave med litterære Oplysninger er begyndt 1915: »Danske F. fra 16. og 17. Aarh., udgivne af J. P. Jacobsen og R. Paulli«. I Norge vandt hele Kredsen af danske F. Indgang; navnlig blev Olger Danske den norske Bondealmues Yndling, og hans Billede fremstilledes fra 18. Aarh.’s Beg. paa en Mængde Husflidsgenstande. — Ogsaa Sverige nærede sig længe ved Overs. af danske F. og tog først i 18. Aarh. paa egen Haand af fremmede Eventyrsamlinger og Noveller. Bäckström’s Udgave (»Svenska Folkböcker«, I-II [1845-48]; med Litteraturoverblik) faar derved Interesse ogsaa for Dansk. Forholdet mellem F. og Eventyr er behandlet af Ahlström, »Om Folksagorna« (i »Svenska Landsmålen« [1895]). Jfr Flyveblad. A. O.--> <!-- http://runeberg.org/nfbh/0402.html Folkböcker kallas en del allmänt kända skrifter, emedan de efter hand trängt ned till de samhällets klasser, om hvilka ordet folket företrädesvis nyttjas. De förtjäna detta namn äfven på den grund, att de vunnit spridning inom hela folk och alla klasser inom dem, den ena efter den andra. De utgöra vanligen mer eller mindre ombildade former af äldre litterära alster, mest medeltida riddardiktning. De voro länge de enda böcker, som tillfredsställde de breda lagrens begär efter underhållande lektyr. Under en lång följd af generationer kunde de behålla den ynnest de förvärfvat sig och fingo upplefva otaliga upplagor. "Se vi icke hvart år", säger J. Görres, den förste, som litteraturhistoriskt behandlade dem ("Die teutschen volksbiicher", 1807), "i den högre litteraturen ögonblickets foster som Saturnus sluka sina barn; men dessa böcker lefva ett odödligt, oförstörbart lif: under många århundraden ha de sysselsatt hundratusentals människor, ett oberäkneligt publikum; aldrig föråldras de, tusen sinom tusen gånger återkomma de, alltid välkomna; outtröttligt pulserande genom alla stånd och mottagna af oräkneliga själar, som tillegnat sig dem, ha de alltid för-blifvit lika roande, lika vederkvickande, lika undervisande för så många, många sinnen, som utan fördom upplåtit sig för den ande, som bor i dem." Huru begärliga dessa böcker varit, intygas bl. a. däraf, att de brukat säljas icke blott i boklådor, utan tillika på andra sätt, såsom af kringvandrande gubbar och gummor, på torg och marknader och i Sverige i snusbodar. Då den allmänhet, för hvilken de voro ämnade, icke var synnerligen kritisk, försummades texterna i hög grad, och utstyrseln blef den mest torftiga. Så t. ex. trycktes sådant "skillingstryck" på simplaste tryckpapper och illu- strerades med träsnitt, som merendels voro alldeles barbariska, om de också icke saknade en viss stil. Från 1100- och 1200-talen, till en del ännu tidigare, ha dessa böcker varit en allmän och omtyckt läsning bland italienare, fransmän, tyskar ,. holländare och engelsmän; något senare gingo de* ända upp till Danmark. De ha således bestått ett-praktiskt prof, som mera än något annat skulle kunna tala för dem. "Med sitt tryckt i år", säger A. W. Schlegel, "framlägga de sin naiva tillförsikt att aldrig blifva gamla", och en af deras mest framträdande egenskaper är äfven ungdom, med dess-fel och förtjänster, bland de senare särskildt deras starka poetiska tro, som icke låter dem frukta för några fantasiens luftfärder. Thorild säger, att han-åldrig återfunnit det innerliga patos han en gång fann i Raimond och Melusina, det höga episka i Olger Dansk, den rörande sedeläran i Carsus och Moderus, den poetiskt ljufva hänryckning han kände af Fågel Blå. Till deras fel höra det outvecklade^ det drömlika, konturlösa hos dem. De synas nu därför också vara på väg att förlora sin makt öfver folkets fantasi; vår tid är för andligt avancerad för dem, den har för allvarsamma uppgifter för att kunna hängifva sig åt deras oordnade fantastik, den har ej ro att fördjupa sig i deras föga omväxlande-stämningar, att lyssna till den långt dallrande ton,. som är dessa dikters kanske egentligaste styrka. Tidningar och allahanda kolporterad litteratur ha nu så godt som fullständigt undanträngt dem. Görres var, som ofvanför nämndes, den förstef som utgaf en bok om folkböckerna; men före honom hade redan den flitige bibliotekarien R. N y e r u p i Köpenhamn vändt sin uppmärksamhet till dem, Det 1793 stiftade "Selskabet for efterslaegten" hade inom sig tillsatt en kommitté, som skulle ombesörja bl. a. utgifvandet af skrifter för allmogen. Däraf föranleddes Nyerup, en af kommitténs medlemmar, att taga kännedom om, hvad folket redan hade af läsning, som slagit an på det. En följd af hans studier blef ett litteraturhistoriskt arbete: "Almin-delig morskabslsesning i Danmark og Norge igjen-nem aarhundreder" (1816). Oaktadt Atterbom genom bearbetningar af två folkböcker, Fågel Blå och Lycksalighetens ö, bort kunna vända uppmärksamheten på folkböckerna, hvilka redan den mång-frestande Hammarsköld påpekade genom den samling "Svenska folksagor" (1819) han tillsammans med en Imnelius påbörjade, och som innehöll Helena Antonia, Melusina samt den efter tradition upptecknade Pelle Båtsman, gjordes i Sverige ingenting för denna litteratur, förrän P. 0. Bäckström utgaf "Svenska folkböcker, sagor, legender och äfventyr efter äldre upplagor och andra källor utgifne" (1845, 1848). Samlingen, oumbärlig för studiet af de svenska folkböckerna, innehåller tjugu sagor, fem legender och sex äfventyr samt är försedd med en värderik litteraturhistorisk apparat, men lämnar i kritik åtskilligt att önska. Skillnaden mellan folkbok, en från början skrifven dikt, ett litterärt alster, och folksaga, hvilken på traditionens luftiga väg flyger från land till land och byter dräkt samt gör sig hemmastadd öfverallt, är icke iakttagen i detta arbete. Ännu mycket mindre är detta förhållandet i "Folksagor för gamla och unga" (1839-44; ofullbordad), som till utgifvare lär ha haft K. J. Lénström. Bäckströms arbete åtföljes af en ganska god "öfversigt af svensk folkläsning" (äfven särskildt utgifven 1848). Han indelar folkböckerna i sagor; noveller; historiska berättelser; legender; trolldomshistorier; syner, uppenbarelser och spökhistorier; spådomar och dröm böcker; äfventyr; smärre skämtsamma skrifter och skrifter i blandade ämnen (bonde-praktikan, färg-böcker o. s. v.). Alla dessa för allmogen utgifna, för den till stor del enkom skrifna och mest af den lästa skrifter kunna visserligen kallas folkböcker; men vi ha här med detta ord betecknat de romantiskt färglagda skrifter, som, med anor från medeltiden och bortom den, gått öfver hela det kristna Europa och mestadels öfver Danmark kommit till Sverige, såsom Helena Antonia af Konstantino-pel, Grisilla, Melusina, Fortunatus, Jerusalems skomakare o. s. v. I Frankrike trycktes tidigt "blå böcker", såsom folkböckerna där kallades efter färgen på de omslag de fingo i Troyes. I denna stad, hvilken tyckes ha varit medelpunkten för detta slags litteratur, var boktryckaren Jean Oudot redan på 1600-talet verksam för deras spridning. På 1700-talet idkades samma slags förläggarskap af en Garnier och på 1800-talet af en Baudot. Äfven i Paris, Kouen och flerstädes trycktes "blå böcker". Flera gånger ha sådana blifvit samlade i ett mer eller mindre omfattande "Bibliothéque bleue". I Tyskland utgaf Marbach (1838 ff.) en samling "Volksbucher", fortsatt af 0. L. B. W öl f f, hvilken senare äfven utgifvit "Volksromane" (1848–50); en annan samling utgafs af Sim rock (1839–67). – 1852 nedsattes i Frankrike en kommission för undersökning af den kolporterade litteraturen, och dess sekre- terare, Ch. N i sär d, har om denna utgifvit ett anmärkningsvärdt arbete, "Histoire des livrés popu-laires" (2:a uppl. 1864; illustr.). Detta arbete jämte de förut anförda af Görres och Nyerup samt J. Dunlops, af F. Liebrecht till tyska öfversatta, rättade och ökade "Geschichte der prosa-dichtungen" (1851) utgöra det viktigaste af litteraturen öfver det rika, mångskiftande och i flera afseenden svårbehandlade ämnet. E. B.*--> <!--Folkebok er populærskrift som etter boktrykkerkunstnes gjennombrudd på 1500-tallet ble masseprodusert og spredt vidt omkring i Europa. Selv om folkebøkene fortsatt var forbeholt de øvre sosiale lag i samfunnet fodi de fleste var analfabeter, betydde det at at den kirkelige kontrollen med bokutgivelser gjennom klostrenest avskrifter var brutt. Folkebøkene var ofte anonyme og omfattet forskjellige sjangre: middelalderens helediktning, ridderromaner, legender, trolldomsbøker osv. --> <!--© Gyldendal Folkebog. Folkebogen om Judas, der udkom på dansk første gang 1687, giver en række andre eksempler på Judas' bedrifter, strækkende sig fra æbleskud over fadermord til in Læs mere folkebog, bog, som er skrevet i et alment fatteligt sprog, og som bliver eller ønskes læst af mange. Kulturhistorisk betegner folkebøger de bøger, som efter bogtrykkerkunstens opfindelse blev populær læsning, ikke kun i Danmark, men i hele Europa, og som blev optrykt igen og igen indtil ca. 1900. Det var eventyrlige, skrøneagtige, platte, morsomme, spændende, mystiske, kloge og frem for alt underholdende bøger, for fleres vedkommende med rødder tilbage i middelalderen og i det episke gods, som Orienten har leveret Europa. I begyndelsen lanceredes disse bøger som overklasselæsning, men ret hurtigt blev de folkelæsning og foragtedes i stigende grad af de dannede. Holberg nævner dem ikke for det gode. Nogle af folkebøgerne, fx Jesu Barndomsbog og Uglspil, blev i perioder forbudt af øvrighederne, den første på grund af katolicisme, den anden på grund af oprørskhed. I romantikken vandt folkebøgerne nogen anseelse, idet digterne i dem fandt inspiration til deres egen eventyrlighed og brugte dem som afsæt for egne værker; Goethes Faust er inspireret af folkebogen med samme navn. Særlig betydning må følgende fire bøger tilskrives for deres visdoms skyld, Æsops fabler, De gamle vises Eksempler, Lucidarius og Rævebogen, som Goethe også gav sin version af med Reineke Fuchs. Til Danmark er folkebøgerne mest kommet som ofte dårlige oversættelser fra Nordtyskland. Der kendes kun få navne på forfattere, bearbejdere og oversættere, og vor viden om folkebøgernes produktion, popularitet, faktiske udbredelse og plads i læsningen som helhed er mangelfuld. Flere af folkebøgerne har haft betydning for den folkelige, mundtligt overleverede fortælletradition. En række af de klassiske, på dansk udkomne folkebøger er udgivet videnskabeligt i J.P. Jacobsens og R. Paullis Danske Folkebøger fra 16. og 17. Århundrede (1915). Dette værk rummer også oversigter over folkebøgernes historie og illustrationer. Rasmus Nyerup er i Almindelig Morskabslæsning i Danmark og Norge igjennem Aarhundreder (1816) kritisk over for bøgernes værdi. Han mindes dog tydeligt sin glæde ved dem som barn, og han har et sympatisk blik for, at denne litteratur, som ganske vist er bragt på markedet for profit, også har været med til at støtte den frækhedens, munterhedens og fantasiens dannelse, som er en vigtig del af folkekulturen og af europæisk kultur i det hele taget.--> == Historikk == [[Fil:Mandeville 1499.gif|thumb|Folkebøker, populariserte versjoner av gamle [[håndskrift]]er og historier, ble trykt og spredt i Europa fra 1400- til 1800-tallet. Illustrasjonen over er fra den engelske utgaven av «[[John de Mandeville]]s reiser i Etiopia og India» fra [[1499]] og viser hvordan en «enfoting» søker skygge under sin store fot.]] <!--''Folkebok'' ble tatt i bruk som [[litteraturvitenskap]]elig og [[kulturhistorie|kulturhistorisk]] begrep i Tyskland på slutten av 1800-tallet. Det er siden kritisert for å være for upresist og omfattende. -->Som europeiske folkebøker regnes særlig populære [[prosa]]tekster i form av bearbeidede versjoner av [[legende]]r, [[eventyr]], [[anekdote]]r, [[epikk|fortellende dikt]] og [[roman]]er fra [[Middelalderens litteratur|middelalderen]]. Dette var tekster som tidligere bare forelå som håndskrevne [[manuskript]]er med liten spredning eller som [[muntlige fortellinger]]. Betegnelsen omfatter imidlertid også akademiske verk innen for eksempel [[historie]] og [[medisin]], [[fantastisk litteratur|fantastiske]] [[reiseskildring]]er og annen [[folkeopplysning]] innenfor et «massemarked». Mange gamle forestillinger og historier spredte seg til brede lag av folket gjennom folkebøkene. Utgivelsene la dermed grunnlaget for datidens [[populærkultur]]. Litteraturen inspirerte også både videre [[folkediktning]] og samtidige [[forfatter]]e, for eksempel [[Goethe]]s drama om [[Faust]] fra 1790-tallet, en fortelling som bygger på sagnet om alkymisten doktor Faustus slik det ble fortalt i en populær folkebok utgitt av [[Johann Spiess]] [[1578]]. Folkebøkene var ikke sjelden utstyrt med talende [[illustrasjon]]er i samtidens visuelle stil og trykkteknikk. På 1500- og 1600-tallet vil det si [[tresnitt]]. Bøkene hadde ellers billigere preg enn kostbare bøker for samfunnets høyere klasser og makteliter. [[Renessansen]]s folkebøker var forløpere for moderne [[underholdningslitteratur|underholdnings-]] og triviallitteratur. Seinere kom 1600-tallets [[ridderroman]]er og skrekkromantikken i 1700-tallets [[gotiske romaner]], men det var først fra midten av 1800-tallet, da aviser ble billigere og en stor middelklasse vokste fram, at populærlitteraturen virkelig ble interessante som kommersiell vare. === Kjente folkebøker === [[Fil:Volksbuch Magelone 1838-49.png|thumb|Historien om ''Die Schöne Magelone'' («Den skjønne Magelone») ble utgitt som hefte fem i en folkebokserie utgitt i [[Leipzig]] i Tyskland omkring 1840]] * ''[[De gamle vises Eksempler]]'' * ''[[De syv vise Mestre]]'' (''Dolopathos'') * ''[[Den skønne Magelona]]'' (''Historien om Ridder Peder med Sølvnøglen og den skønne Magelone'') * ''[[Dværgekongen Laurin]]'' (''Den lille rosenhave eller Dværgen Lavrin'') * ''[[Faust]]'' * ''[[Flores og Blanseflor]]'' * ''[[Fortunatus]]'' (''En lystig historie om Fortunatus's Pung og hans Ønskehat'')<ref>[http://www.nb.no/utlevering/nb/82c49edf758d0ee797882573ccab65fb#&struct=DIV206 ''Fortunatus'' i ''Danske Folkebøger 1''(1867)]</ref> * ''[[Griseldis]]'' (''Tvende nyttelige og skjønne Historier, den første om Griseldis, den anden om en Doctors datter av Bononia'')<ref>[http://www.nb.no/utlevering/nb/82c49edf758d0ee797882573ccab65fb#&struct=DIV166 ''Griseldis'' i i ''Danske Folkebøger 1''(1867)]</ref> * ''[[Helena og Kong Edvard]]'' * ''[[Holger Danske]]'' * ''[[Jerusalems skomaker]]'' * ''[[Jesu barndomsbok]]'' * ''[[Josefs historie]]'' * ''[[Judas]]'' * ''[[Karl Magnus]]'' * ''[[Lucidarius]]'' (''Mæster Lucidarius'', trykt i Trondheim på 1700-tallet) * ''[[Lykkens Tumleklode]]'' * ''[[Marcolfus]]'' * ''[[Melusina]]'' * ''[[Rævebogen]]'' * ''[[Sibyllæ Barndom]]'' * ''[[Uglspil]]'' * ''[[Uglspils Overmand]]'' (også kalt ''Robertus von Agerkål'') * ''[[Vigoleis med Guldhjulet]]'' * ''[[Æsops fabler]]'' === Norske folkebøker === Den eldste kjente norske folkebokutgivelsen er ''En tragoedisk historie om den ædle og tappre Tistrand, hertugens søn af Burgundien, og den skiønne Indiana, den store Mogul keiserens datter af Indien'' som kom i [[1775]]. == Se også == * [[Skillingstrykk]], firesidig trykksak med humoristiske, sensasjonelle eller pedagogiske prosa- og nyhetstekster, som regel i viseform * [[Kistebrev]] (på dansk ''kistebilleder''), enkelt utført tresnitt limt under kistelokk eller brukt som veggdekorasjon på 1700- og 1800-tallet * [[Bilderbogen]], billige, populære bildetrykk fra 1850 til inn på 1900-tallet * [[Lubok]]. billige, populære russiske bildetrykk * [[Auca]], populær, katalansk bildefortelling * [[Middelalderens litteratur]] * [[Renessansens litteratur]] == Referanser == <references /> == Eksterne lenker == * {{Offisielle lenker}} * [https://www.gravgaver.no/folkebok.htm Per-Erik Skramstads fyldige sider om folkebøker fra 1500- og 1600-tallet] {{Autoritetsdata}} [[Kategori:Litteraturhistorie]] [[Kategori:Litteratur fra middelalderen]] [[Kategori:Tysk litteratur]] [[Kategori:Folkediktning]] [[Kategori:Tradisjon]] [[Kategori:Bokkunst]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Offisielle lenker
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Offisielle lenker
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Denne siden er medlem av 2 skjulte kategorier:
Kategori:Artikler med offisielle lenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler uten offisielle lenker fra Wikidata
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon