Redigerer
Korea på koreansk
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
===Østasiatiske navn=== Inntil nylig benyttet det offisielle [[Folkerepublikken Kina|Kina]] det nordkoreanske navnet på Sør-Korea og refererte til Sør-Korea som ''Nanchaoxian'' (南朝鲜 «Sør-Chosŏn»). Aviser i Kina har nå en tendens til å benytte det navnet som de koreanske nasjonene selv foretrekker, og refererer til Nord-Korea som ''Chaoxian'' (朝鲜 «Chosŏn») og Sør-Korea som ''Hanguo'' (韩国 «Hanguk»). Tilsvarende er det i Vietnam, der folk kaller Nord-Korea for ''Triều Tiên'' («Chosŏn») og Sør-Korea for ''Hàn Quốc'' («Hanguk»). Før gjenforeningen av Vietnam benyttet [[Nord-Vietnam]] ''Bắc Triều Tiên'' (Bukchosŏn) og ''Nam Triều Tiên'' (Namjosŏn), mens [[Sør-Vietnam]] brukte ''Bắc Hàn'' (Bukhan) og ''Nam Hàn'' (Namhan) for Nord-Korea og Sør-Korea. Etter den vietnamesiske gjenforeningen holdt den nordvietnamesiske termen stand fram til 1990-tallet. Da Vietnam og Sør-Korea etablerte diplomatiske forbindelser i 1993, ble det bedt om at Vietnam tok i bruk navnet som Sør-Korea brukte om seg selv, og siden har ''Hàn Quốc'' gradvis overtatt for ''Nam Triều Tiên''. I [[Republikken Kina]] ([[Taiwan]]) benytter en på den andre siden de sørkoreanske navnene, og refererer til Nord-Korea som ''Beihan'' (北韓 «Nord-Han[guk]») og Sør-Korea som ''Nanhan'' (南韓 «Sør-Han[guk]»). Tilsvarende bruker innbyggerne i [[Hongkong]] og [[Macao]] ''Bak Hon'' (北韓 «Nord-Han[guk]») om Nord-Korea og ''Nam Hon'' (南韓 «Sør-Han[guk]») om Sør-Korea. I [[Japan]] benyttes det navn som hvert land selv foretrekker, slik at Nord-Korea blir ''Kita-Chosen'' (北朝鮮; «Nord-Chosŏn») og Sør-Korea ''Kankoku'' (韓国 «Hanguk»). [[Koreansk]] refereres som oftest til som ''Kankokugo'' (韓国語), men når [[NHK]] sendte språkundervisning på koreansk ble det referert til koreansk som ''Hangulgo'' (ハングル語) som betyr «språket til skrivesystemet [[Hangul]]». Dette benyttes ikke ellers i Japan, men er et kompromiss for å tilfredsstille begge de koreanske nasjonene i en statlig initiert prosess kalt for [[kotobagari]] («ordjakt»), der politisk ukorrekte ord lukes ut av det [[Japansk språk|japanske språket]].
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon