Redigerer
Kauśikaprajñāpāramitā
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
==Den kinesiske versjonen== [[Fil:China 11a.jpg|thumb|Dynastiet [[Song-dynastiet|det nordlige Song]] (北宋, 960–1127){{byline|Tegnet av LiDaobing Yu Ninjie|opplastet 23. januar 2005}}]] På ordre fra [[Keiser Taizong av Song|keiser Tàizōng]] (太宗) av [[Song-dynastiet|det nordlige Song]] (北宋, 960–1127) foretok Dānapāla (Shīhù 施護, ?–1017 e.Kr) en oversettelse til kinesisk i slutten av det 10. eller begynnelsen av det 11. århundre.<ref name="Kauśika_K_1.7"/> Dānapāla var en indisk munk som var en aktiv oversetter under det nordlige Song. Han tilskrives oversettelsen av 115 verker til kinesisk,<ref name="Wittern2002_shi1 hu4"/> men nyere forskning viser at det riktige tallet sannsynligvis er 111.<ref name="Muller1993"/> Dānapāla var en innbygger fra Udyāna (også omtalt som Oḍḍiyāna, Uḍḍiyāna), en gammel stat i [[Swat (elv)|Swatdalen]] i det som nå er [[Pakistan]]. Statens hovedstad var det som i dag er Mangir.<ref name="Muller1997b"/> Han ankom det nordlige Song i året 980 e.Kr. I året 982 e.Kr. ble han tildelt tittelen ''Xiǎnjiāo dàshī'' (顯教大師), «den store mesteren (''dàshī'') som åpenbarer (''xiǎn'') og underviser (''jiāo'')».<ref name="Muller1993"/><ref name="Kauśika_K_n9"/> Oversettelsen til Dānapāla bærer tittelen ''Fóshuō dìshì bānruò bōluómìduō xīnjīng'' (佛說帝釋般若波羅蜜多心經), «Buddhas hellige lære, hjertets sūtra om prajñāpāramitā for Kauśika».<ref name="WitternT249"/><ref name="Kauśika_K_n10"/> I katalogen til [[Nanjo Bunyu]] (1849–1927) fra 1883 er den tekst nr 865.<ref name="Nanjo1883"/> I bokformen av [[Tripitaka Koreana|Tripiṭaka Koreana]] befinner den seg i bind 34 som tekst nr 1190 (K1190), side 215.<ref name="WitternT249"/> I den [[xylografi]]ske utgaven fra 1236 til 1251 som oppbevares i tempelet [[Haeinsa]] (해인사), er den i bind 148 (en bokrull), etui 八 499 (gravert 1245). I ''Han'gul-dae-jang-kyong'' (HJDK) befinner den seg i bind 37. I ''Bussho kaisetsu daijiten'' av Ono Gemmyo (1883–1939) befinner den seg i 7:195a.<ref name="Tripikata_Koreana_1190"/> I [[Liste over tekster i Taishō Tripiṭaka|Taishō Shinshū Daizōkyō]] (大正新修大藏經) befinner den seg i bind 8 som tekst nr 249, side 846. Teksten er fraværende i [[Dainippon Zokuzōkyō]] (卍). I [[Zhonghua Dazangjing|Zhōnghuá Dàzángjīng]] (大日本續藏經) befinner den seg i bind 64 som tekst nr 1303, sidene 481-484.<ref name="WitternT249"/> {| class="wikitable" |- ! Teksten i Taishō Shinshū Daizōkyō |-bgcolor=#FFE1E1 |No. 249 [1]佛說帝釋般若波羅蜜多心經 [2]西天[3]譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師[4]臣施護奉 詔譯 如是我聞: 一時,佛在王舍城鷲峯山中,有無數大苾芻眾,復十俱胝童子相菩薩摩訶薩。 爾時,世尊告帝釋天主:「憍尸迦!此般若波羅蜜,其義甚深。非一非異,非相非無相,非取非捨,非增非損,非有煩惱非無煩惱,非捨非不捨,非住非不住,非相應非不相應,非煩惱非不煩惱,非緣非不緣,非實非不實,非法非不法,非有所歸非無所歸,非實際非不實際。 「憍尸迦!如是一切法平等,般若波羅蜜亦平等;一切法寂靜,般若波羅蜜亦寂靜;一切法不動,般若波羅蜜亦不動;一切法分別,般若波羅蜜亦分別;一切法怖畏,般若波羅蜜亦怖畏;一切法了知,般若波羅蜜亦了知;一切法一味,般若波羅蜜亦一味;一切法不生,般若波羅蜜亦不生;一切法不滅,般若波羅蜜亦不滅;一切法虛空妄想,般若波羅蜜亦虛空妄想。色無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是受、想、行、識無邊,般若波羅蜜亦無邊。地界無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是水界、火界、風界、空界、識界無邊,般若波羅蜜亦無邊。金剛平等,般若波羅蜜亦平等。一切法不壞,般若波羅蜜亦不壞;一切法性不可得,般若波羅蜜亦不可得;一切法性平等,般若波羅蜜亦平等;一切法無性,般若波羅蜜亦無性;一切法不思議,般若波羅蜜亦不思議。如是布施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜、方便波羅蜜、願波羅蜜力波羅蜜,智波羅蜜亦不可思議。三業清淨,般若波羅蜜亦清淨。如是般若波羅蜜,其義無邊。 「復次,憍尸迦!所有十八空。何等十八空?內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、無際空、無變異空、無始空、本性空、自相空、無相空、無性空、自性空、無性自性空、一切法空。頌曰: 「如星如燈、翳, 夢、幻及泡、露, 如電亦如雲, 應作如是觀。 我今略說此, 般若波羅蜜, 不生亦不滅, 不斷亦不常, 非一非多義, 非來亦非去, 如是十二緣, 止息令寂靜, 正等正覺說。 恭信最上師, 歸依十方佛, 過現及未來, 三寶波羅蜜。 無量功德海, 供養諸如來, 大明真祕密。 「真言曰: 「怛儞也(二合)他(引) 鉢囉(二合)倪鉢囉(二合)倪 摩賀(引)鉢囉(二合)倪鉢囉(二合)倪嚩婆(引)細 鉢囉(二合)倪魯迦迦哩(引)阿倪也(二合)曩尾馱摩儞(去) 悉提(引) 蘇悉提 悉𠆙(切身)覩𤚥婆誐嚩帝 薩哩[1]鑁(二合、引)誐遜那哩(去) 跋訖帝(二合)晚娑隷(引) 鉢囉(二合)娑(引)哩多賀悉帝(二合、引)三摩(引)娑嚩(二合)娑迦哩 悉𠆙(切身)悉𠆙(切身) 沒𠆙沒𠆙 劍波劍波 左攞左攞 囉(引)嚩[2]囉(引)嚩 阿(引)誐蹉阿(引)誐蹉 婆誐[3]嚩帝摩(引)尾攞 莎娑嚩(二合、引)賀(引) 「曩謨達哩謨(二合)捺誐(二合)多寫冒地薩埵寫 摩賀(引)薩埵寫 摩賀(引)迦嚕尼迦寫 曩謨娑那(引)鉢囉(二合)嚕禰怛寫冒地薩埵寫 摩賀(引)薩埵寫 摩賀(引)迦嚕尼迦寫 曩謨(入)鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引)曳(引)怛儞也(二合)他牟儞達哩彌(二合、[A1]引) 僧誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 阿努誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 尾目訖多(二合)達哩彌(二合)薩埵(引)努誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 吠室囉(二合)[*]嚩[4]拏達哩彌(二合) 三滿多(引)努波哩嚩哩多(二合)曩達哩彌(二合、引)虞[*]拏誐囉(二合)賀僧誐囉(二合)賀達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合)怛囉(二合、引)努誐多達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合)迦(引)羅波哩鉢囉(二合、引)波[*]拏達哩彌(二合、引) 娑嚩(二合、引)賀(引) 鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)他(引) 阿佉儞曩佉儞阿佉曩儞佉儞阿嚩羅晚馱儞半那儞半那儞鉢[A2]捺哩 [A3]娑嚩(二合、引)賀(引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)他(引)昂誐(引)昂誐(引)曩帝囉(引)昂誐(引)曩帝曩(引)[*]嚩婆(引)[A4]娑昂誐(引)娑[*]嚩(二合、引)賀 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引) 曳怛儞也(二合)他(引) 室哩(二合)曳(引)室哩(二合)曳(引) 牟儞室哩(二合)曳(引) 牟儞室哩(二合)野細 娑嚩(二合、引)賀[5](引) 鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)他 唵(引) 嚩[6]𭍒(二合) 未隷(引) 娑嚩(二合、引)賀[*](引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉禰多(引)曳(引)怛儞也(二合)他(引)唵紇凌(二合)室凌(二合)特凌(二合)室嚕(二合)帝特哩(二合)帝娑蜜哩(二合)誐帝尾曳(引)惹娑嚩(二[A5]合、[A6]引)賀[*](引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引)曳怛儞也(二合)他(引)[*]鑁嚩哩鑁嚩哩摩賀(引)鑁嚩哩度嚕度嚕摩賀(引)度嚕娑嚩(二合、引)賀(引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引)曳(引)怛儞也(二合)他(引)虎帝虎帝[A7]虎多(引)設儞薩哩嚩(二合)迦哩摩(二合)嚩囉[A8]拏儞娑嚩(二合、引)賀[*](引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引)曳(引)怛儞也(二合)他(引)唵(引)阿嚕黎迦娑嚩(二合、引)賀(引) 「曩謨鉢囉倪也(二合)波(引)囉彌多(引)曳(引)怛儞也(二合)他(引)唵(引)薩哩嚩(二合)尾覩(入聲)娑嚩(二合、引)賀[*](引) 「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)波(引)囉彌多(引)[7]曳怛儞也(二合)他(引)誐帝誐帝波(引)囕誐帝波(引)[A9]囉僧誐帝冒地娑嚩(二合、引)[8]賀」 爾時,世尊說此經已,帝釋天主及諸菩薩摩訶薩、天、人、乾闥婆、阿修羅等,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 [9]佛說帝釋般若波羅蜜多心經 |}
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon