Redigerer
Dante Alighieri
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
=== Morsmålets diktning === Dante skrev ''Den guddommelige komedie'' i et språk han kalte for «italiensk», i en betydning var det et sammenslått litterært språk som hovedsakelig basert på den regionale [[dialekt]]en i [[Toscana]], men med en del elementer fra latin og fra andre regionale dialekter. Han forsøkte bevisst å nå et mulig publikum over hele Italia, inkludert legmenn, prester og andre poeter. Ved å frambringe et dikt med episk struktur og filosofisk hensikt, etablerte han italiensk som velegnet for det fremste skjønnlitterære uttrykk. På [[fransk]] er italiensk tidvis omtalt som ''«la langue de Dante»'', «Dantes språk».<ref>[http://fr.wiktionary.org/wiki/langue_de_Dante «la langue de Dante»], ''Wiktionary''</ref><ref>[http://www.college-petite-camargue.net/IMG/pdf/Du_latin_a_l_italien.pdf «Du latin à l’italien ─ La langue de Dante»] {{Wayback|url=http://www.college-petite-camargue.net/IMG/pdf/Du_latin_a_l_italien.pdf |date=20120417195704 }} (PDF)</ref> Både Dante og hans samtid kalte latin for ''grammatica'', i motsetningen til folkespråket eller dialektene som ble kalt for ''latium vulgare''. En sammenligning med innledningsverset av ''Komedien'': [[Fil:Giovanni di paolo, paradiso 28 dante e cacciaguida.jpg|thumb|upright=1.8|Giovanni di Paolo: Dante og Cacciaguida (hans tippoldefar), [[miniatyr]] fra 1440-tallet.]] :''Nel mezzo del cammin di nostra vita/ mi ritrovai per una selva oscura'' Om Dante hadde skrevet det samme på latin ville det ha vært: :''In medio cursu vitae nostrae/ eram in silva obscura'' Ved å skrive på [[morsmål]]et markerte Dante seg som en av de aller første (blant andre som [[Chaucer]] og Boccaccio) som brøt fri fra den gjengse standarden om å publisere på bare latin (språket for liturgi, historie og vitenskapelige [[avhandling]]er generelt, men ofte også lyrisk poesi). Dette bruddet satte en presedens og gjorde det mulig at mer litteratur ble publisert for et bredere publikum, og satte scenen for framtidens større litterære nivåer. Å dikte på morsmålet framfor [[latin]] var såpass nytt i Italia at Dante stadig kretset om emnet. I ''Vita nuova'' (Nytt liv) går tilegnelsen til Cavalcanti ut på at begge er enige om å dikte på morsmålet. Nesten hele første del av ''Convivio'' (Gjestebudet) er et forsvar for denne posisjonen. Samtidig skrev han nær samtidig et lærd verk, paradoksalt på latin, om det samme, ''De vulgari eloquentia'' (Om å dikte på folkespråket).<ref name="Beyer473">Beyer, Edvard et al (1971): ''Verdens litteraturhistorie'', bind 2 Middelalderen, Oslo: Cappelen, s. 473</ref> Sistnevnte begynte som en språkhistorie: Språket er Guds gave til menneskene, først til [[Adam og Eva|Adam]]. Mennesker kan snakke, dyr ikke. Alle språk er like bra, «skjønt det finnes ikke noe bedre sted i verden enn Firenze».<ref name="Beyer473" /> Språkforvirringen i Babel ble reddet av latinen, men som er et uforanderlig kunstspråk. Ettersom latinen ikke er et folkelig språk, er det ikke et direkte opphav til [[Romanske språk|de romanske språkene]]. Av dem kjente Dante til tre som han innovativt inndelte etter ordet for «ja», ''si''-språket var [[italiensk]], ''oc''-språket [[provençalsk]], ''oil''-språket [[fransk]]. Resten av de europeiske språkene slo han sammen til en språkgruppe: «''Slavere, ungarere, tyskere, saksere, englendere, og mange andre folk.''»<ref name="Beyer473" /> Deretter diskuterte Dante hvilke av de italienske dialektene som egnet seg best for diktning. Det rene toskanske, som sto latinen nærmest, eget seg godt for de lavere [[sjanger|sjangre]], som [[sonett]]en og [[ballata]]en som hos Dante og [[Francesco Petrarca|Petrarca]] innebar et lyrisk, erotisk dikt. For den høyeste stilen som canzonen krevde var det ingen dialekt som dekket kravet. Til det var det behov for et foredlet kunstspråk, et italiensk bygd på toskansk med innslag fra latin, provençalsk, fransk og siciliansk. Det var i realiteten en beskrivelse av Dantes eget litterære språk, og hans betydning førte til at språkutviklingen fulgte den linjen han selv trakk opp.<ref>Breitholtz, Lennart (1979): ''Epoker og diktere'', bind 1, Oslo: Gyldendal, s. 164</ref> Verket avsluttes med en [[poetikk]]. [[Poesi]] står over [[prosa]], og canzonen er den edleste diktform. Det er tre sjangre eller stiler: [[tragedie]] (høy stil), [[komedie]] (mellomstil), og [[elegi]] (lav stil).<ref>Beyer, Edvard et al (1971): ''Verdens litteraturhistorie'', bind 2 Middelalderen, Oslo: Cappelen, s. 474</ref>
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Denne siden er medlem av 8 skjulte kategorier:
Kategori:1000 artikler enhver Wikipedia bør ha
Kategori:Artikler med filmpersonlenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler med musikklenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler med offisielle lenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler uten filmpersonlenker fra Wikidata
Kategori:Artikler uten musikklenker fra Wikidata
Kategori:Artikler uten offisielle lenker fra Wikidata
Kategori:Omdirigering mangler
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon