Redigerer
Halldis Moren Vesaas
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
=== Gjendikter === [[Fil:DetNorskeTeatret.JPG|thumb|Hun var mye brukt som gjendikter hos [[Det norske teatret]].]] Det er registrert nærmere 50 gjendiktninger av henne for teatret. Den første, ''Klokkene i Corneville'' av Clairville & Gabet, ble oppført i 1940. Blant de siste var [[Molière]]s ''Tartuffe'' og [[Bertolt Brecht|Brecht]]s ''Tolvskillingsoperaen''. Den siste registerte, [[Edmond Rostad]]s komedie om [[Cyrano de Bergerac]] ferdigstilte hun i desember 1993, 86 år gammel. Hun oversatte fra [[fransk]], [[engelsk]] og [[tysk]]. Gjendiktningene kom regelmessig gjennom hele karrieren hennes, men hun fikk flere oppdrag og særlig oppmerksomhet rundt sine gjendiktninger på 1970- og 1980-tallet, da hun var nynorskens og Det Norske Teatrets ''grande dame''.{{tr}} Allerede i 1960 fikk hun [[Bastianprisen]] for [[Racine]]s ''Fedra'', en gjendiktning som tok henne tre år. En kritiker<ref>Sitert etter Marie Aalen og Eva Falck «Lyrisk dronning og lærd dame» i ''Festskriftet'', 1987</ref> skrev: {{Sitat|Racine var elegant, men fru Halldis ligger ikke en tomme etter ham. Fransk er et rikt språk, men det er nynorsk også. Aleksandriner er djevelens verk med sine strenge krav [...] men fru Halldis tar alle hindere.}} [[Edvard Hoem]] skriver i etterordet til hennes ''Dikt i omsetjing'' (1993) {{Sitat|Når omsetjaren Halldis vil ha både det opphøgde og det råe og upolerte, er det for så vidt i tråd med den livshaldninga som pregar mange av dei kvinnene ho har gitt norsk røyst, og den medvitne, feminine tonen i hennar eigne dikt.}} Selv skriver hun blant annet i innledningen til [[Bertolt Brecht|Brecht]]s ''Tolvskillingsoperaen''<ref>Utgitt på Samlaget 1992, forordet gjengitt i ''Livet verdt''.</ref> om gjendikterens dilemmaer: {{Sitat|Den største vansken for ein Tolvskillings-omsettar er sjølvsagt alle songtekstane, få skikk på dei, og få dei til å passe til Weils ganske innfløkte melodiar. Men den språklege rikdommen er óg vanskeleg å berge over i eit nytt språk. Nær sagt alle personane her er språklege snobbar, vil gjerne snakke fint, men drattar ustanseleg ned i kjeftbruk og råprat. For å få til ei slik fallhøgd, og i det heile få til språkleg variasjon, har eg iblant gått enda lenger enn Brecht sjølv, bl.a. ved å la personane bruke framandord som dei sjølvsagt brukar feil, og ved å nytte ord som tilmed for Brecht var tabu den gong han skreiv Tolvskillingsoperaen.}}
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Denne siden er medlem av 8 skjulte kategorier:
Kategori:Artikler med filmpersonlenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler med musikklenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler med offisielle lenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler som trenger referanser
Kategori:Artikler uten filmpersonlenker fra Wikidata
Kategori:Artikler uten musikklenker fra Wikidata
Kategori:Artikler uten offisielle lenker fra Wikidata
Kategori:Utmerkede artikler
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon