Redigerer
Revidert romanisering av koreansk
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
==Kritikk== {{kritikkseksjon}} Til tross for de sørkoreanske myndighetenes intensjoner om å rasjonalisere romaniseringen av koreanske ord og navn, ble det nye systemet møtt av kritikk fra blant annet utlendinger i landet. Mange av disse mente revideringen inneholdt mange feil og mangler og følte seg tilsidesatt fordi en ikke var konsultert på forhånd, siden dette er den største gruppen brukere av romanisert koreansk i Sør-Korea. Departementet for kultur og turisme svarte på sin side at det nye systemet ikke ble etablert for utlendinger og at mange utenlandske eksperter ble konsultert på forhånd, men erkjente samtidig at det nye systemet ikke var perfekt, særlig i forhold til koreansk uttale. Der var McCune-Reischauer bedre, men hadde på sin side mindre samsvar mellom konsonanter i [[hangul]] og latinske alfabet. Blant problemene med uttale var de fleste tross alt fornøyd, men med kompromisser i forhold til navn. Brukt korrekt i akademia ville særlig utlendinger få uttaleproblemer, men også dette spørsmålet er det delte meninger om. Når det gjelder navn som er det eneste store problemområdet, ble bare den første bokstaven påvirket, og det fordi det er i begynnelsen av et ord eller frase at en kan en ved søk etter domenenavn kan få feil. MoCT pekte på at [[Kina]] gikk gjennom en tilsvarende strid med internasjonale brukere når [[Beijing]]-regjeringen gjennomførte sin egen standardisering (Beijing ble tidligere stavet «Peking»). Kritikere av den reviderte romaniseringen mener at direkte overføring av koreanske til latinske tegn (for eksempel ㄱ som g) som er varemerket til det nye systemet forenkler for mye og klarer ikke å få uttalen til å bli naturlig når konsonantens plassering forandres (for eksempel i begynnelsen av et ord, ㄱ er uttalt som en kombinasjon av aspirert k og a g og ikke som en vanlig g). Kritikerne klager også over at folk som ikke er fortrolig med stavelse på Hangul kan bli forvirret av hva «eo» og «eu» er ment å representere i det nye systemet. Med vanlige engelske ord som «geography», «Leonardo» og «neon» representerer en representing en dobbel-lyd for ''eo'' vil en overføring til koreanske ord ikke fange opp at ''eo'' er ment å representere en vokal som høres ut som «s''o''n» eller «f''u''n». Et vanlig klagemål mange utlendinger og besøkende har er at begge romaniseringsformene reduserer deres mulighet til å komme i nærheten av en korrekt og forståelig gjengivelse av koreansk uttale.
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Denne siden er medlem av 3 skjulte kategorier:
Kategori:Artikler som trenger referanser
Kategori:Artikler uten referanser
Kategori:Opprydning 2025-07
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon