Redigerer
Nahuatls ortografi
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
==Ortografisk historie== Da [[Spania|spanjolene]] erobra Mexico, besto [[Azteker|aztekernes]] skriftsystem for det meste av [[piktograf]]er samt enkelte [[ideogram]]mer. Når det var nødvendig kunne de også bruke et syllabisk skriftsystem. [[Diego Durán]] skrev hvordan ''tlacuilòquê'' (kodeksmalerne) kunne gjengi en [[latin]]sk bønn med dette systemet, men det var vanskelig å bruke. Det aztekiske systemet var praktisk til å skrive ned stamtrær, astronimisk informasjon og skattelister, men det kunne ikke representere vokabularet til et muntlig språk på samme måte som skriftsystemene til [[Europa|europeerne]] eller [[Mayaer|mayaene]] kunne. Det aztekiske skriftsystemet var ikke ment for å skulle leses, men for å fortelles; [[kodeks]]ene var hovedsakelig piktografisk lærehjelp, og lange tekster ble memorisert. Spanjolene introduserte [[det latinske alfabetet]], som da ble brukt til å skrive ned en stor mengde aztekisk [[prosa]] og [[poesi]]. Viktige leksikalske verker (for eksempel [[Alonso de Molina]]s klassiske ''Vocabulario'' fra [[1571]]) og grammatiske beskrivelser (for eksempel [[Horacio Carochi]]s ''Arte'' fra [[1645]]) brukte varianter av denne ortografien. Ortografien til klassisk nahuatl var ikke perfekt, og den ble brukt i mange varianter, delvis på grunn av dialektale forskjeller og delvis på grunn av ulike tradisjoner og preferanser som ble utvikla. Også den [[spansk]]e ortografien var langt fra standardisert på denne tida. Selv om neste alle skrevne varianter av nahuatl i dag har en latinbasert ortografi, er det fremdeles store dialektale forskjeller, og betydelige diskusjoner angående hvordan man skal skrive ulike lyder. Noen av hovedspørsmålene er: *Om man skal gjøre som i spansk og skrive /k/ av og til som <c> og andre ganger som <qu>, eller bare bruke <k> *Hvordan man skal skrive /{{IPA|kʷ}}/ *Hva man skal gjøre med /w/, som varierer sterkt fra sted til sted, og til og med innen en enkelt dialekt *Hvordan man skal skrive [[saltillo]], som fonetisk er enten en glottal plosiv ([{{IPA|ʔ}}]) eller en [h], som har blitt stava både <j>, <h> og <'>, men som tradisjonelt ofte ble utelatt i når man skrev Det er også flere andre spørsmål, blant annet: *Om man skal representere vokallengden i skriftspråket, og i så fall hvordan *Om man skal representere [[allofon]]er, lydvarianter, som høres annerledes ut enn spanske [[fonem]]er, og i så fall hvordan (spesielt varianter av ''o'' som ligger nær ''u'') *I hvilken grad den rettskrivninga som brukes for en variant skal tas i bruk for andre varianter
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon