Redigerer
Nahuatl
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
==Litteratur== [[Fil:Huei-tlamahuicoltica.png|left|thumb|Førstesida av ''Huei tlamahuiçoltica''.]] Litteraturen på nahuatl er sannsynligvis den mest omfattende av alle amerikanske urspråk.<ref>Canger (2002), p. 300</ref> Den representerer en rekke forskjellige sjangere og stiler, og selve dokumentene er skrevet under mange ulike omstendigheter. Spesielt har nahuatl en rik arv av poesi. De to største samlingene av dikt er ''Cantares Mexicanos'' og ''Romances de los señores de la Nueva España'' som ble nedtegnet rundt 1560 eller noe senere. Mye tyder på at nahuaene før spanjolenes erobring hadde et skille mellom [[prosa]] og [[poesi]] som lignet veldig på skillet som europeerne hadde. Prosa ble kalt ''tlahtolli'' («tale») og poesi ''cuicatl'' («sang»).<ref>León-Portilla (1985), s. 12</ref> ''Tlahtolli''-prosa har blitt bevart i ulike former. Krøniker gjenforteller historien, og er vanligvis skrevet i perspektivet til en bestemt ''altepetl'' (en lokal politisk enhet), og kombinerer ofte myter med virkelige hendelser. Eksempler på denne sjangeren er krønikene fra [[Chalcan]], skrevet av [[Chimalpahin]], og fra Tlaxcala, skrevet av [[Diego Muñoz Camargo]]. Det fins også rein mytologisk prosa, blant annet ''Legenden om de fem soler'', den aztekiske skapelsesberetninga, som blir gjenfortalt i Chimalpopoca-kodeksen. Eksempler på litteratur fra tiden umiddelbart etter erobringen er blant annet en folketelling fra ca. 1540. Omtrent samtidig er den omfattende nedtegnelsen av aztekisk kultur, kjent som [[Den florentinske kodeksen]], som ble satt sammen av fransiskanermunken [[Bernardino de Sahagún]] med hjelp fra trespråklige studenter på [[Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco]], en av de ledende institusjonene for høyere utdanning i Amerika på denne tiden. Kodeksen er skrevet både på nahuatl og spansk, og er illustrert i farger av indianske malere. ''[[Huei tlamahuiçoltica]]'' er et eksempel på litterær nahuatl fra 1600-tallet. Denne samlingen av religiøse tekster inneholder blant annet beretningen ''Nican Mopohua'' om miraklene rundt Jomfruen av Guadalupe. I tillegg fins det viktige historiske verker så vel som liturgiske dramaer. En stor ordbok for klassisk nahuatl ble satt sammen av den tospråklige munken [[Alonso de Molina]] og trykt i [[1555]]. Det ble også lagd flere nahuatl-grammatikker i den spanske kolonitiden. De mest innflytelsesrike er [[Horacio Carochi]]s ''[[Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della]]'', utgitt i [[1645]], og den tidligere ''Arte de la Lengua Mexicana'' av [[Andrés de Olmos]], utgitt i [[1547]].
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Denne siden er medlem av 4 skjulte kategorier:
Kategori:CS1-feil: usynlige tegn
Kategori:CS1-vedlikehold: Ekstra tekst
Kategori:Sider med kildemaler som inneholder ISBN-feil
Kategori:Utmerkede artikler
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon