Redigerer
Dies irae
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
== Diktet == [[Fil:Dies.irae.ogg]] {| |'''Original''' |style="padding-left:2em;"|'''Oversettelse''' ved [[Jørgen Henrik Hegermann Brochmann|J.H.H. Brochmann]]<ref name=Brockmann>{{ Kilde bok | utgivelsesår = 1901 | tittel = 40 latinske salmer: med oversættelse samt oplysninger og musikbilag |redaktør=[[Jørgen Henrik Hegermann Brochmann|Brochmann, J.H.H.]]|oversetter=Brochmann, J.H.H. | utgivelsessted = Christiania | forlag = Aschehoug | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2014103007619;page=164 | side = 156-161}}</ref> |- |(1) Dies irae, dies illa <br />solvet saeclum in favilla: <br />teste David cum Sibylla. |style="padding-left:2em;"|Dommens Dag med Vredes Torden,<br />længst fra fordum varslet Jorden, <br />løser alt det Skabtes Orden. |- |(2) Quantus tremor est futurus, <br />quando judex est venturus, <br />cuncta stricte discussurus! |style="padding-left:2em;"|Hvilken Skjælven da sig hæver, <br />naar den strenge Dommer svæver <br />ned og Alt til Regnskab kræver! |- |(3) Tuba mirum spargens sonum <br />per sepulcra regionum <br />coget omnes ante thronum. |style="padding-left:2em;"|Guds Basun med vældig Tone <br />frem af Grav i hver en Zone<br />stevner Alle for Guds Throne. |- |(4) Mors stupebit et natura, <br />cum resurget creatura <br />judicanti responsura. |style="padding-left:2em;"|Døden selv forfærdes saare,<br />naar de Døde staa af Baare<br />og til Dommen gaa med Taare. |- |(5) Liber scriptus proferetur, <br />in quo totum continetur, <br />unde mundus judicetur. |style="padding-left:2em;"|Bogen, hvordi Alt fortælles, <br />skal frembæres, Dom skal fældes <br />efter alt hvad i den meldes. |- |(6) Judex ergo cum sedebit, <br />quidquid latet apparebit: <br />nil inultum remanebit. |style="padding-left:2em;"|Naar da Herren tager Sæde, <br />frem til Lys alt Skult maa træde, <br />Straffen er for Alting rede. |- |(7) Quid sum miser tunc dicturus, <br />quem patronum rogaturus, <br />cum vix justus sit securus? |style="padding-left:2em;"|Hvad skal da jeg Arme svare, <br />hvliken Talsmand mig bevare? <br />En Retfærdig selv staa Fare! |- |(8) Rex tremendae majestatis, <br />qui salvandos salvas gratis: <br />salva me fons pietatis! |style="padding-left:2em;"|Konge, mægtig uden Maade, <br />som for Frelsen frit vil raade, <br />frels mig, o du Væld af Naade! |- |(9) Recordare, Jesu pie, <br />quod sum causa tuae viae, <br />ne me perdas illa die. |style="padding-left:2em;"|Miljde Jesu, du erindre, <br />at du kom min Nød at lindre, <br />min Fortabelse at hindre. |- |(10) Quaerens me sedisti lassus, <br />redemisti Crucem passus: <br />tantus labor non sit cassus! |style="padding-left:2em;"|At du søgte mig med Møde, <br />ja for mig paa Korset døde, <br />læg det Storverek ikke øde! |- |(11) Justae judex ultionis, <br />donum fac remissionis <br />ante diem rationis. |style="padding-left:2em;"|Retfærds Dommer, Hevnforkynder, <br />o forlad mig mine Synder, <br />før hin Regnskabsdag begynder. |- |(12) Ingemisco, tamquam reus: <br />culpa rubet vultus meus: <br />supplicanti parce, Deus! |style="padding-left:2em;"|Jeg bekjender dig min Brøde, <br />se mit Kind af Blusel gløde, <br />Herre skaan! Lag mig ei bøde! |- |(13) Qui Mariam absolvisti, <br />et latronem exaudisti, <br />mihi quoque spem dedisti. |style="padding-left:2em;"|Da Maria du frikjendte, <br />og til Røveren dig vendte, <br />Haab i mig du ogsaa tændte. |- |(14) Preces meae non sunt dignae, <br />sed tu bonus: fac benigne, <br />ne perenni cremer igne. |style="padding-left:2em;"|Mine Bønner Intet baade; <br />gode Jesu, gjør i Naade, <br />at jeg fri's fra Helveds Vaade. |- |(15) Inter oves locum praesta, <br />et ab haedis me sequestra, <br />statuens in parte dextra. |style="padding-left:2em;"|Du fra Bukkene mig skille <br />og blandt Faarene mig stille <br />ved din Høire, Jesu milde. |- |(16) Confutatis maledictis <br />flammis acribus addictis <br />voca me cum beneditos! |style="padding-left:2em;"|Og naar da for evig Hine <br />stødes ned i Helveds Pine, <br />kald paa mig som en af Dine. |- |(17) Oro supplex et acclinis, <br />cor contritum quasi cinis: <br />gere curam mei finis! |style="padding-left:2em;"|Sønderknust fra Støvet vender <br />op til dig jeg mine Hænder: <br />Herre giv, jeg salig ender! |- | Lacrimosa dies illa, <br />qua resurget ex favilla <br />judicandus homo reus. <br />Huic ergo parce, Deus: |style="padding-left:2em;"| <br /> <br /> <br /> |- | [[Pie Jesu]] Domine, <br />dona eis requiem. Amen. |style="padding-left:2em;"| <br /> |}
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon