Redigerer
Norwegian Wood (This Bird Has Flown)
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
== Inspirert av utroskap == Sangen var etter sigende inspirert av Lennons utenomekteskapelige forhold. Ironisk nok skrev han den da han var på ferie med sin kone, [[Cynthia Powell]], ved [[St. Moritz]] i [[Sveits|de sveitsiske alpene]]. De fikk selskap av Beatles-produsenten [[George Martin]] som hadde skadet seg selv i et uhell tidlig i ferien, og dennes kone. Martin har erindret: «Det var i løpet av denne tiden at John skrev sanger for Rubber Soul, og en av sangene han komponerte på hotellrommet mens vi andre var samlet rundt, stelte min skadete fot, var en liten sak som han spilte for meg på sin akustiske gitar. Sangen var «Norwegian Wood».» Lennon har selv sagt om sangen: «jeg forsøkte å skrive om et forhold på si, så den var svært ''gobbledegoogy''. Jeg forsøkte å skrive om forholdet uten å la min kone få vite at jeg hadde et. Jeg skrev ut fra egne erfaringer... jentas hybel, slike ting.»” Han har også sagt: «Norwegian Wood var min sang alene. Det var om et forhold jeg hadde. Jeg var svært forsiktig og paranoid fordi jeg ikke ville at min kone, Cyn, skulle vite at det virkelig pågikk noe utenfor hjemmet. Jeg hadde alltid et eller annet forhold gående på si slik at jeg forsøkte å være forsiktig mens jeg skrev om det… med et slags røykteppe, så du ikke kunne være sikker på hva den egentlig fortalte. Men jeg kan ikke huske hvilken kvinne den handlet om.» Lennons kamerat, [[Pete Shotton]], spekulerte rundt at kvinnen som ble omtalt kunne ha vært en journalist som de kjente, skjønt det er like sannsynlig at det kan ha vært en av de tallrike groupiene eller kvinnelige fansene som alltid fulgte etter medlemmene av The Beatles. I ettertid spekuleres det på om sangen kunne ha vært skrevet om en av John Lennons venninner fra barndommen, ei opprinnelig norsk jente som han hadde vokst opp med i forstaden Woolton, bare noen kilometer unna Liverpool. I 1962, under en av The Beatles faste lunsjkonserter i The Cavern Club, hadde den opprinnelig trønderske ungjenta brakt med seg et lite treskilt John Lennon kunne henge på dodøra hjemme fra en suvenirbutikk på Østlandet, etter et sommeropphold i Norge. Som den personen John Lennon er beskrevet å ha vært, hadde han straks begynt å lage et rim rundt «good old Norwegian wood.» Det er imidlertid ikke helt sikkert at dette er opprinnelsen til låtnavnet. McCartney var tilsynelatende inspirasjonen for jeg-personens hevn på partneren sin på slutten av sangen. Som det har blitt forklart: «Peter Asher, broren til McCartneys daværende venninne, Jane Asher hadde akkurat bygget om værelset sitt i tre, og mange folk den gang dekorerte hjemmene sine i tre. Norsk tre. Det var furu, faktisk, bare billig furu. Men det var jo ikke noen god tittel, da. ''Cheap Pine''? Den var som en liten parodi, egentlig, på en av de jentene som, når du er hjemme hos dem, så ville det vært massevis av norsk furu der. Den var fullstendig oppdiktet fra min synsvinkel, men ikke fra Johns. Den var basert på et forhold han hadde hatt på si. Hun lot ham sove i badekaret, og deretter, i det siste verset, så kom jeg på å tenne opp med norsk furu som en slags hevn. Hun grep tak i ham og sa, ‘Du får heller sove på badet.’ Og i vår verden betydde det at fyren fikk en slags hevn. Så det betydde å brenne ned stedet...» Lennon har innrømmet at han var svært inspirert av [[Bob Dylan]] i løpet av denne perioden, slik som det også kan merkes i andre sanger som «[[You've Got To Hide Your Love Away]]» og «[[I'm A Loser]]», og sangteksten reflekterer dette nokså tydelig. Dylan har selv følt at han ble gjort narr av og svarte med en sang med tilsvarende tema, «[[4th Time Around]]», med tilsvarende melodi som kan ses på som en parodi på parodien. På innspillingene av The Beatles' ''[[Anthology 1]]'', disk nummer to, er uttalen på ''Norwegian Wood'' nærmest sløret, noe som har inspirert en fortolkning av frasen «norwegian wood» til å bety «knowing she would». En slik vulgær frase ville ikke ha blitt tillatt for spilling i [[radio]] eller [[TV]] den gang, som eksemplifisert i sangteksten til [[The Rolling Stones]]’ sang «[[Let's Spend The Night Together]]» som ble omgjort til «let's spend some time together». Norsk tre og norsk tømmer var godt kjent i Nord-England, og kvaliteten var god. Norske skip hadde i århundrer transportert slike varer til England. Kan "real Norwegian wood" i overført betydning bety "ekte saker" og dette kan igjen bety narkotika av god kvalitet.
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon