Redigerer
Negerhollandsk
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
== Historikk == Språket fikk sitt navn av [[L.Ph.C. van den Bergh]] i artikkelen «Iets over het Neger-Hollandsch» som ble publisert i ''Taalkundig Magazijn of gemengde bijdragen tot de kennis der Nederduitsche taal'' [bijeenverzameld door A. de Jager]. Av andre hadde det blitt kalt ''creole, cariolisch, criolisch'' og ''creolisch''. [[Brødremenigheten|Herrnhutiske]] og danske misjonærer introduserte en [[akrolekt]]isk versjon av språket som de kalte [[høykreolsk]]. I [[1770]] utga de en lesebok og en liten [[Martin Luther|luthersk]] [[katekisme]], og i 1781 kom en oversettelse av [[Det nye testamente]]t til høykreolsk. Tidlig i det 19. århundre begynte engelsk å overta den posisjonen negerhollandsk hadde hatt. Frem til 1830 ble gudstjenestene i øyenes lutherske kirker holdt på høykreolsk, etterhvert ble dette også det eneste stedet som språket ble brukt. Langsomt ble språket forlatt. Da [[antropolog]]en [[J.P.B. de Josselin de Jong]] undersøkte språket i 1926, og Nelson ti år senere, viste det seg at det fremdeles fantes noen titalls mennesker som brukte negerhollandsk. Disse bodde hovedsakelig på [[St. John]], men brukte språket lite av frykt for å bli ansett som raringer. På slutten av 1970-årene undersøkte Anne Graves det muntlige språket, blant annet med Alice Stevens som behersket negerhollandsk takket være at hun ble oppdratt av sine besteforeldre. Slik ble språkets status som utdødd «forsinket» en generasjon. Dette gjaldt spesielt for Jomfruøyene, for på naboøyen [[Puerto Rico]] skal visstnok noen få brukere av språket fremdeles være i live. I kreolspråket som brukes på øyene i dag, «Virgin Islands english creole», er flere ord som stammer fra negerhollandsk gjenkjennelige. Etter at [[jernteppet]] falt i 1989 ble det enklere for forskere fra vestlige land å undersøke [[Brødremenigheten|den evangeliske brødremenighetens]] arkiver i [[Herrnhut]]. I arkivene fant man et stort antall [[manuskript]]er skrevet på negerhollandsk. Blant disse var ikke bare bibeltekster, men også for eksempel rundt 150 brev skrevet av slaver i det 18. århundre. Andre [[kreolspråk]] i [[Karibia]] som er basert på nederlandsk språk eller en dialekt av dette er [[skepi]] og [[berbice-nederlandsk]].
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon