Redigerer
Laotisk skrift
(avsnitt)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
== Historikk == [[Fil:Ramkhamhaeng Inscription.JPG|thumb|Den såkalte «Ramkhamhaeng-inskripsjonen», den eldste kjente teksten skrevet med laotisk skrift]] Laotisk skrift har samme opphav som [[thai-skrift]] i det alfabetet kong [[Ramkhamhaeng]] laget i 1283, og den baserte seg på datidens [[khmer-skrift]], men også, [[pali]] og [[grantha]]. I motsetning til dagens thai- og laotiske skrift, ble alle vokalene i Ramkhamhaengs thai-skrift skrevet enten foran eller etter konsonanten de hørte til, men ikke over eller under. Dette har senere forandret seg. Dette faktum, samt at det kun finnes én inskripsjon som nevner Ramkhamhaeng ved navn, har fått noen til å foreslå at inskripsjonen er en senere forfalskning. Det meste av Thailands skrevne historie ble ødelagt da brumeserne brente ned [[Ayutthaya]] i [[1767]], og det er derfor vanskelig å overprøve Ramkhamhaeng-inskripsjonens historie, eller å se hvordan thai-skriften har utviklet seg. Thaiene og laotene er uenige om hvilken skrift som er nærmest den «originale» skriften til kong Ramkhamhaeng: Naturligvis mener begge parter at deres skrift ligger nærmere denne originale skriften enn de andres. Noen ganger kalles Ramkhamhaengs skrift [[Sukhothai (kongedømme)|sukhothai]]-skrift, og anses som forgjengeren til både dagens thai- og laotiske skrift. Historisk har to forskjellige typer skrift blitt brukt i Laos: ''tham''-skrift og ''buhan''-skrift. ''Tham''-skriften ble hovedsakelig brukt for religiøse tekster, som regel skrevet på [[pali]] eller [[sanskrit]], mens ''buhan''-skriften ble brukt til å skrive ikke-religiøse tekster, på laotisk. Disse to skriftene er beslektet, men ''buhan''-skriften er forløperen til dagens laotiske skrift.<ref>{{Kilde www |url=http://laomanuscripts.net/en/resources/langscripts |tittel=DLLM Resources: Languages and Scripts |besøksdato=2013-03-20 |utgiver=Digital Library of Lao Manuscripts |dato= |arkiv_url=https://www.webcitation.org/6FGOicG80?url=http://laomanuscripts.net/en/resources/langscripts |arkivdato=2013-03-20 |url-status=død }}</ref><ref>{{kilde www|forfatter=Kourilsky, Grégory og Berment, Vincet|url=http://www.laosoftware.com/download/dekalb_gk-vb.pdf|tittel=Towards a Computerization of the Lao Tham System of Writing|utgivelsesdato=2005-05-22|besøksdato=2008-11-08|arkiv-dato=2007-08-02|arkiv-url=https://web.archive.org/web/20070802025701/http://www.laosoftware.com/download/dekalb_gk-vb.pdf|url-status=død}}</ref> Den største forskjellen mellom thai og laotisk skrift, kom gjerne med en rettskrivingsreform på 1960-tallet. Denne reformen, som hadde sitt utspring i folkelig uttale, gjorde laotisk skrift enklere og mer fonetisk enn thai-skrift: Man fjernet en del bokstaver som hadde samme verdi som andre bokstaver. (Mange av de bokstavene som ble fjernet ble tidligere brukt for å skrive fremmedord fra språk som [[pali]] og [[sanskrit]]. Disse språkene har andre og flere lyder enn det laotisk har; for å skrive laotisk, slik som det snakkes, var mange av disse bokstavene overflødige.) I tillegg ble laotisk skrift mer fonetisk, ved at den, i motsetning til andre abugidaer, ikke bruker uskrevne vokaler - alle vokallyder markeres med vokaltegn. Disse skriftreformene hadde rot i folkelig uttale, og skulle gjøre det lettere for folket å lære å lese. Dette gikk særlig ut over bokstaven {{Unicode|ຣ}} (r), ettersom denne lyden ikke lenger eksisterer på laotisk; i konsonantkombinasjoner som {{Unicode|ປຣ}} (pr), var den ikke uttalt i det hele tatt, og der den stod alene, uttaltes den som [l] eller [h]. Nå brukes {{Unicode|ຣ}} kun i fremmedord, om i det hele tatt. Stumme bokstaver (med unntak av {{unicode|ຫ}}, se under) har blitt helt fjernet fra laotisk. Laotisk skrift hadde mange bokstaver som ble brukt til å gjengi [[sanskrit]] og [[pali]] korrekt. Hvis man skrev disse indiske språkene representerte disse bokstavene forskjellige lyder, mens de på laotisk representerte samme lyd. Ved å fjerne mange av disse bokstavene har laotisk blitt lettere å lese og skrive, men etymologien i fremmedord fra sanskrit og pali (som det er mange av), gjenspeiles ikke i hvordan disse ordene skrives.
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon